Además, las reuniones de los presidentes eran un cauce de comunicación que podía ser útil, pero que apenas se había desarrollado. | UN | يضاف إلى ذلك أن اجتماعات رؤساء الهيئات التعاهدية تمثل قناة للاتصال يحتمل أن تكون مفيدة ولكنها غير مكتملة. |
Además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. | UN | فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم. |
Las organizaciones juveniles son un cauce adecuado para que los jóvenes participen en el proceso de programación. | UN | وتتيح منظمات الشباب قناة ملائمة ﻹشراك الشباب في عملية البرمجة. |
En particular, era necesario abrir un cauce para el diálogo entre el Gobierno y la comunidad de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتقوم الحاجة بالتحديد إلى فتح قناة للحوار بين الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Se subrayó que era conveniente facilitar a esos niños un cauce de expresión apropiado y que tal oportunidad podía contribuir a crear conciencia de las violaciones de los derechos humanos que sufrían los niños. | UN | وشُدد على أن من المفيد تزويد هؤلاء اﻷطفال بقناة مناسبة للتعبير، وأنه لا بد أن تسهم مثل هذه الفرصة في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اﻷطفال. |
En la América Latina y en la Europa central y oriental la privatización ha constituido un cauce importante para atraer capital extranjero. | UN | وقد كانت الخصخصة في أمريكا اللاتينية وأمريكا الوسطى وأوروبا الشرقية قناة مهمة من قنوات اجتذاب رأس المال الأجنبي. |
Esos contactos constituyen un cauce de valor incalculable para compartir opiniones y experiencias sobre el derecho humanitario internacional y la acción humanitaria. | UN | وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني. |
Esperamos que la Comisión Tripartita llegue a ser un cauce sólido para la cooperación en materia de seguridad y de inteligencia. | UN | ونتوقع أن تصبح اللجنة الثلاثية قناة صلبة للتعاون في مجال الأمن والمخابرات. |
Los medios de comunicación influyen en gran medida en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos de los jóvenes y pueden constituir un cauce para la educación sexual. | UN | وثؤثر وسائل الاتصالات بشدة في معارف الشباب، ومواقفهم، وأنماط سلوكهم، ويمكن أن تشكل قناة للتربية الجنسية. |
Los participantes en la Conferencia reconocieron que las Naciones Unidas, habida cuenta de la amplitud de sus operaciones en la zona, serían un cauce eficaz para esa asistencia, especialmente en el corto plazo. | UN | وسلم المشاركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة تمثل قناة فعالة لتقديم هذه المساعدة، ولا سيما في اﻷجل القصير، نظرا لعملياتها الواسعة في المنطقة. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debe constituir un cauce importante para la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en atención a sus necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها. |
Además, la oficina de Dili también ha ofrecido un cauce adicional a las aspiraciones de los timoreses orientales aparte de la Iglesia Católica y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقام مكتب ديلي، كذلك، بالعمل بصفته قناة إضافية ﻷماني التيموريين الشرقيين إضافة إلى الكنيسة الكاثوليكية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La conversión de la Internet en un cauce de difusión mundial ha abierto nuevas oportunidades para productos y comercialización en el sector de ventas. | UN | ٧٥ - كما قد أدى تطور شبكة اﻹنترنت إلى قناة نشر على النطاق العالمي، إلى تهيئة فرص جديدة لﻹنتاج والتسويق في قسم البيع. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debe constituir un cauce importante para la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en atención a sus necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial debe constituir un cauce importante para la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo en atención a sus necesidades y vulnerabilidades especiales. | UN | وينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يشكل قناة هامة لتقديم المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة وجوانب الضعف لديها. |
Este proceso constituye un cauce para que los países con ideas similares puedan concertar rápidamente un acuerdo internacional sobre la prohibición total de las MTAP. | UN | فهي قناة للبلدان التي تفكر على شاكلتنا، تكفل لها اﻹسراع بإبرام اتفاق دولي بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Y debe ser un cauce de comunicación, como portavoz de la parte oprimida de la humanidad que reclama su derecho a recibir beneficios de la tecnología y el progreso. | UN | وينبغي له أن يكون بمثابة قناة اتصال، أي أن يصبح متحدثا بلسان ذلك الجزء المغبون من الجنس البشري الذي يطالب بحقه في تلقي منافع التكنولوجيا والتقدم. |
El Ejército Popular de Corea inició este empeño a fin de establecer un cauce bilateral entre los Estados Unidos y el Ejército Popular de Corea y renegociar el Acuerdo de Armisticio. | UN | وبدأ الجيش الشعبي الكوري في بذل هذا الجهد بهدف إقامة قناة اتصال ثنائي بين الولايات المتحدة والجيش الشعبي الكوري ولإعادة التفاوض بشأن اتفاق الهدنة. |
El Comandante en Jefe del Mando de las Naciones Unidas quería restablecer un cauce de diálogo para el tratamiento de crisis, pero sostuvo constantemente que debía ser entre el Mando de las Naciones Unidas y el Ejército Popular de Corea. | UN | وأراد القائد الأعلى لقيادة الأمم المتحدة إعادة إقامة قناة للحوار الهادف إلى إدارة الأزمات، لكنه أصر دائما على أنه يجب أن تكون بين قيادة الأمم المتحدة والجيش الشعبي الكوري. |
Gracias a los grupos de trabajo, es posible llevar a cabo estudios participativos de cuestiones de interés actual y de las tendencias y dificultades que presentan esferas temáticas importantes y abordan los problemas de vigilancia de los derechos humanos al brindar un cauce por el que dar a conocer las reclamaciones. | UN | وتتيح هذه الأفرقة العاملة إمكانية إجراء دراسات تشاركية للقضايا والاتجاهات والصعوبات الراهنة في المجالات الموضوعية المهمة، ويشتمل عملها على رصد مشاكل حقوق الإنسان من خلال توفير قناة لتقديم الشكاوى. |