Por consiguiente, el Secretario General propone que se establezca un ciclo presupuestario anual. | UN | واقترح اﻷمين العام لذلك دورة ميزانية سنوية. |
Sin embargo, se dijo que una vez que la situación de la Corte se hubiese estabilizado, sería conveniente adoptar un ciclo presupuestario bienal. | UN | لكن أشير إلى أنه حالما يستقر وضع المحكمة، فقد يُحبذ اعتماد دورة ميزانية لكل سنتين. |
Se observó que en un ciclo presupuestario de tres años es difícil hacer proyecciones realistas y planificar programas. | UN | ولوحظ أنه يصعب وضع تقديرات واقعية وتخطيط البرنامج في دورة ميزانية لثلاث سنوات. |
En su sexto período de sesiones (2000), la Asamblea decidió adoptar un ciclo presupuestario bienal. | UN | وفي الدورة السادسة (2000)، قررت الجمعية الأخذ بدورة ميزانية فترة السنتين. |
Las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC) han modificado sus procedimientos presupuestarios. La primera ha sustituido un plan cuatrienal de mediano plazo por un marco estratégico bienal y la segunda ha reemplazado su ciclo presupuestario anual por un ciclo presupuestario bienal que coincide con el de las Naciones Unidas. | UN | وكان كل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية قد غير إجراءاته لوضع الميزانية فاستعاضت الأولى عن خطة متوسطة الأجل تغطي فترة أربع سنوات بإطار استراتيجي مدته سنتان، وأما الثانية فاعتمدت دورة للميزانية مدتها سنتان متطابقة مع دورة ميزانية الأمم المتحدة بدلا من دورة الميزانية السنوية. |
Y en lo que respecta a las actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, éstas se hallan sujetas a un ciclo presupuestario bienal. | UN | ويضاف إلى ذلك، في سياق الأنشطة المموّلة من خلال ميزانية الأمم المتحدة العادية أيضا، أن تلك الأنشطة خاضعة إلى دورة الميزانية الإثناسنوية. |
Se señaló que durante los primeros años de existencia de la Corte sería preferible un ciclo presupuestario de un año, especialmente dado que el indicador establecido para la preparación del presupuesto era la ejecución. | UN | 121 - أبدي تعليق يحبذ في فحواه دورة ميزنة لسنة واحدة خلال السنوات الأولى من وجود المحكمة، سيما وأن الأداء هو المؤشر المعتمد عند إعداد الميزانية. |
La Comisión hace notar también que en ocasiones los proyectos abarcan más de un ciclo presupuestario y requieren una mejor planificación a largo plazo, incluida la formulación de hipótesis realistas sobre el presupuesto y el plazo de ejecución. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن المشاريع تمتد أحيانا على أكثر من دورة واحدة من دورات الميزانية وتتطلب لذلك تخطيطا أفضل على المدى البعيد، بما يشمل وضع افتراضات واقعية للميزانيات والأطر الزمنية. |
Deben buscarse arreglos alternativos para los presupuestos de las misiones políticas especiales, en particular la creación de una cuenta separada con un ciclo presupuestario anual. | UN | وينبغي استكشاف ترتيبات بديلة لميزانيات البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك إنشاء حساب مستقل تكون له دورة ميزانية سنوية. |
iv) La transición de un ciclo presupuestario trienal a uno bienal. | UN | ' 4` الانتقال من دورة ميزانية لثلاث سنوات إلى دورة ميزانية لسنتين. |
El presupuesto institucional se basa ahora en un ciclo presupuestario de cuatro años. | UN | تستند الميزانية المؤسسية الآن إلى دورة ميزانية مدتها أربع سنوات. |
En cuanto a la ejecución de actividades, el grupo observó también que no había un solo documento en que se expusieran las actividades ejecutadas o los logros alcanzados por el Programa en un ciclo presupuestario determinado. | UN | كما لاحظ الفريق عدم وجود وثيقة واحدة على الجانب التنفيذي تعرض في صورة شاملة عمليات التنفيذ والمنجزات المتحققة خلال دورة ميزانية بعينها. |
A diferencia de las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio (OMC) emplea un ciclo presupuestario anual, por lo que es difícil convenir en recomendaciones sistemáticas. | UN | وخلافا للأمم المتحدة، فإن منظمة التجارة العالمية اتبعت دورة ميزانية سنوية، ونتيجة لذلك، كان من الصعب الاتفاق على توصيات متسقة. |
En el informe que se presente a la Asamblea General en 2004 se deberá tener en cuenta la decisión reciente de la secretaría de la Organización Mundial del Comercio de pasar a un ciclo presupuestario bienal. 2. Seguimiento del pago de las prestaciones | UN | وينبغي لأي تقرير يقدم إلى الجمعية العامة في عام 2004 بهذا الشأن أن يأخذ في الاعتبار المقرر الذي اتخذته مؤخرا أمانة منظمة التجارة العالمية باعتماد دورة ميزانية لفترة سنتين. |
Era posible que el paso a un ciclo presupuestario bienal presentara algunas ventajas, pero debía procederse con cautela para no limitar la flexibilidad del ACNUR; también debía tenerse en cuenta si la medida habría de aumentar o no el número y la duración de los programas suplementarios del ACNUR. | UN | وقد تكون ثمة بعض المزايا في التحول إلى دورة ميزانية فترة السنتين ولكن ينبغي الحرص على ألا ينعكس ذلك سلبا على مرونة المفوضية، والتفكير فيما إذا كان ذلك سيزيد عدد برامج المفوضية التكميلية ويطيل مددها. |
III. ESTABLECIMIENTO DE un ciclo presupuestario BIENAL | UN | ثالثاً - تطبيق نظام فترة السنتين على دورة ميزانية المفوضية |
5. Observa que ONU-Mujeres mantiene un ciclo presupuestario de dos años y solicita a ONU-Mujeres que la mantenga informada sobre las medidas encaminadas a llevar a cabo la transición a un ciclo presupuestario de cuatro años; | UN | 5 - يلاحظ أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تحتفظ بدورة ميزانية لفترة سنتين، ويطلب إلى الهيئة أن تبقي المجلس التنفيذي على علم بأي خطوات تتخذ للانتقال إلى دورة للميزانية لفترة أربع سنوات؛ |
iv) Otras iniciativas que se están desarrollando actualmente en la organización, como un plan para establecer un ciclo presupuestario bianual y la implantación en el terreno del proyecto de renovación de los sistemas de gestión, contribuirán, una vez que estén en funcionamiento, a la aplicación en el ACNUR de la gestión basada en los resultados. | UN | `4` وهناك مبادرات أخرى يجري إعدادها حالياً بالمنظمة، مثل خطة للتحرك نحو تطبيق دورة للميزانية من سنتين، وتنفيذ مشروع تجديد نُظم الإدارة في الميدان، وستقدم، عند تنفيذها، المزيد من الدعم لتنفيذ الإدارة على أساس النتائج في المفوضية. |
También hemos tomado nota de la recomendación de la DCI de que el ACNUR pase del ciclo presupuestario anual a un ciclo presupuestario bienal aunque, a nuestro juicio, esta cuestión merece mayor reflexión. | UN | كما أحطنا علما بالتوصية التي قدمتها وحدة التفتيش المشتركة إلى المفوضية والداعية إلى جعل مدة دورة الميزانية سنتين بدلا من سنة واحدة. |
A petición del grupo de Estados interesados, se estableció un ciclo presupuestario bienal con efecto a partir del bienio 2008-2009, con el fin de definir y controlar mejor el programa de trabajo de las Salas Especiales y facilitar las actividades de recaudación de fondos. | UN | 58 - وبناءً على طلب من مجموعة الدول المهتمة، أُنشئت دورة ميزنة على أساس السنتين، اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009، بهدف تحسين عملية تحديد ورصد برنامج عمل الدوائر الاستثنائية، وتيسير جهود جمع الأموال. |
La OSSI también observó que la Secretaría había tenido problemas para formular los logros previstos y los indicadores de progreso cuando había resultados intermedios y finales, en particular en el caso de los programas en que los resultados no siempre se alcanzaban en un ciclo presupuestario o en un período del plan de mediano plazo. | UN | 30 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن الأمانة العامة واجهت صعوبة في صوغ الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي تتضمن نواتج وسيطة ونواتج نهائية في آن واحد، خصوصا في حالة البرامج التي لا يمكن فيها دائما تحديد النواتج في نطاق دورة واحدة من دورات الميزانية أو فترة واحدة من فترات الخطة المتوسطة الأجل. |
En consecuencia, los recursos para estas misiones no pueden especificarse en un ciclo presupuestario ordinario. | UN | ولذا فهي لا يمكن أن تحدد في إطار دورة الميزنة العادية الموارد العادية لتلك البعثات. |