"un cierto nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى معين
        
    • مستوى معينا
        
    • بمستوى معين
        
    • قدر معين
        
    • مستوى ما
        
    • مستوى دراسي معين
        
    • توافر درجة معينة
        
    • فوجود درجة معينة
        
    • مستوى معيناً
        
    • مستوى معيَّن
        
    Las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. UN ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا.
    Sin embargo, los recursos sólo se pueden reducir hasta un cierto nivel. UN إلا أن الموارد لا يمكن تخفيضها إلا إلى مستوى معين.
    un cierto nivel de evaluación de los datos proporcionados también podría ser de utilidad. UN وقد يكون من المفيد أيضا إجراء مستوى معين من التقييم للبيانات المقدمة.
    La participación en actividades culturales exige un cierto nivel de ingresos, así como la infraestructura necesaria. UN تتطلب المشاركة في اﻷنشطة الثقافية مستوى معينا من الدخل وبنية أساسية.
    Quienes no lleguen a un cierto nivel de empleo de la mujer deben crear un programa de acción para acrecentar dicho nivel de empleo, y comunicar el programa al Gobierno. UN وتلتزم الهيئات التي لا تفي بمستوى معين لتشغيل المرأة بإعداد برنامج للعمل يستهدف زيادة عمالتها، مع إبلاغ الحكومة في هذا الشأن.
    Habida cuenta del número de iniciativas internacionales derivadas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, es esencial un cierto nivel de colaboración. UN ونظراً لعدد المبادرات الدولية التي تمخض عنها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 فلا بد من قدر معين من التعاون.
    No puede esperar a que se logre la paz total o se alcance un cierto nivel de desarrollo. UN إنه لا يمكن أن ينتظر حتى يتم تحقيق السلام التام أو حتى يتم بلوغ مستوى معين من التنمية.
    Esto requiere un cierto nivel de contabilidad detallada que sólo puede obtenerse de los informes de los organismos de ejecución. UN ويتطلب هذا مستوى معين من المحاسبة المفصلة التي يمكن التوصﱡل إليها فقط من خلال تقارير مقدمة من الوكالات المنفذة.
    No puede haber estabilización después de la guerra si no hay por lo menos un cierto nivel de inversión en seguridad pública y servicios públicos. UN إن الاستقرار الذي يلي الحرب لا يمكن أن يحدث دون مستوى معين على اﻷقل من الاستثمار في مجال اﻷمن العام والخدمات العامة.
    No obstante, en los países en que el desarrollo del mercado ha llegado a un cierto nivel, la diversificación del sistema financiero ha resultado ser beneficiosa. UN ومع ذلك، كان تنوع النظام المالي مفيدا في البلدان التي وصل فيها تطور السوق إلى مستوى معين.
    340. Es preciso que el sistema tenga un cierto nivel de automatismo en relación con las consecuencias vinculantes: UN 340- ويلزم أن يكون هناك مستوى معين من التلقائية في النظام فيما يتعلق بالعواقب الملزمة:
    Las organizaciones que podrían realizar este trabajo necesitan un cierto nivel de capacidad técnica y estar situadas en el distrito. UN ويجب أن تكون لدى المنظمات القادرة على القيام بذلك قدرات تقنية على مستوى معين ويجب أن تكون قائمة في المنطقة.
    Dejemos que cada país, luego de haber alcanzado un cierto nivel de desarrollo, evolucione entonces hacia la forma de democracia que mejor se acomode a su cultura e historia. UN لندع كل بلد، بعد بلوغ مستوى معين من التنمية، يطور شكل الديمقراطية الأكثر ملاءمة لثقافته وتاريخه.
    La intensificación de los intercambios económicos y socioculturales y la industrialización desenfrenada habían generado un cierto nivel de crecimiento económico. UN وأسفر تكثيف التبادلات الاقتصادية والاجتماعية الثقافية وانتشار التصنيع عن مستوى معين من النمو الاقتصادي.
    Entonces, si amplificamos después de un cierto nivel esto se convierte en una suerte de "Sim City", una vista virtual a 45 grados. TED لذلك، فيما نحن نقوم بالتكبير فوق مستوى معين يأخذنا إلى نوع من مثل سيم سيتي في عرض افتراضي على 45 درجة.
    Concluyó que subsistía un cierto nivel de inmunidad después de la finalización de las funciones oficiales. UN وفي القيام بذلك، اعتبرت أن مستوى معينا من الحصانة يستمر بعد نهاية المهام الرسمية.
    Sin embargo no nos uniremos a ningún consenso para esa ampliación si los criterios de calificación para ingresar como miembros requieren implícitamente un cierto nivel de riqueza o un determinado tamaño de la población, o ambos. UN بيد أن وفد بلادي لن يشارك في أي توافق آراء بشأن توسيع العضوية إذا تطلب معيار التأهل للعضوية الجديدة مستوى معينا من الثروة أو حجما معينا من السكان.
    d) Tener un cierto nivel de alfabetismo; UN )د( متمتعين بمستوى معين من القراءة والكتابة؛
    Para evitar la resistencia de los legisladores, la obligación de promulgar legislación se limitó a las infracciones graves, con lo que se pretendía garantizar un cierto nivel de uniformidad de las legislaciones nacionales. UN ولتجنب مقاومة من المشرعين، جرى قصر الالتزام بسن التشريعات على الانتهاكات الجسيمة، وهو أمر كان الهدف منه ضمان قدر معين من التجانس في التشريعات الوطنية.
    No obstante, había diferentes grados de respuesta del Gobierno y en la mayoría de los casos había un cierto nivel de adhesión a los desplazados internos, manifestado en la concesión de un cierto grado de ayuda de socorro, por insuficiente que casi siempre fuera. UN ورغم ذلك، هناك درجات مختلفة للاستجابة الحكومية وفي معظم الحالات يوجد مستوى ما من الالتزام نحو المشردين داخلياً، يظهر في تقديم مقدار معين من معونة الغوث غير الكافية عموماً وإن كانت دائما كذلك تقريباً.
    A partir de un cierto nivel, además del árabe, en las escuelas era obligatorio el francés. UN وباﻹضافة إلى العربية، فإن الفرنسية إجبارية في المدارس ابتداء من مستوى دراسي معين.
    17. Durante las deliberaciones sobre las medidas de aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales, aplicación que precisa un cierto nivel de desarrollo económico y un apoyo material, los representantes de varios países temían que la lentitud inevitable de la realización de esos derechos se interpretase como mala voluntad de su parte. UN ٧١- ولقد خشي ممثلو بلدان متعددة، أثناء مناقشة أساليب إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو إعمال يتطلب توافر درجة معينة من النماء الاقتصادي ودعماً مادياً، أن يعزى البطء الذي لا مفر منه في تنفيذ تلك الحقوق إلى سوء نية من جهتهم.
    38. Por otra parte, un cierto nivel de movimiento de personal es saludable ya que fomenta el desarrollo y las oportunidades de crecimiento para los que permanecen en la organización, y evita el estancamiento. UN 38- ومن جانب آخر، فوجود درجة معينة من تبديل الموظفين هو أمر صحي، لكفالة فرص التطوير والنمو للباقين ولتجنب الركود.
    Los países han recurrido a la protección de sus derechos de propiedad intelectual una vez que han alcanzado un cierto nivel de desarrollo tecnológico. UN وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية.
    Aún cuando los indicadores de pobreza demuestran que la crisis económica del país a partir de 2002 ha afectado gravemente a los niños, el Uruguay continúa manteniendo un cierto nivel con respecto al disfrute de algunos derechos importantes, como es la educación primaria universal a partir de la edad de cuatro años. UN ومع أن مؤشرات الفقر تفيد بأن الأزمة الاقتصادية، التي عصفت بالبلاد منذ عام 2002 وما تلاها، أثرت في الأطفال تأثيراً شديداً، واصلت أوروغواي المحافظة على مستوى معيَّن فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوق هامة معينة منها، على سبيل المثال، توفير التعليم الابتدائي للجمبيع من سن الرابعة فما فوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus