"un clima de confianza en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناخ من الثقة في
        
    • مناخ من الثقة داخل
        
    • جو من الثقة في
        
    Pide a Azerbaiyán que haga lo propio, para así contribuir a crear un clima de confianza en la región. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Efectivamente, la participación y el diálogo son un medio eficaz de crear un clima de confianza en la región. UN إن المشاركة والحوار يمثلان في الواقع وسيلة فعالة لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    Sin duda, esta decisión contribuirá a establecer un clima de confianza en sus regiones respectivas y a reforzar el TNP. UN وسوف يساعد هذا القرار بالتأكيد على خلق مناخ من الثقة في إقليميهما، وسوف يساهم في تعزيز هذه المعاهدة.
    Aliento a las autoridades a que fijen una fecha para las elecciones como primer paso para crear un clima de confianza en la credibilidad del proceso. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Esta es una pérdida especialmente grande para el Oriente Medio, habida cuenta de los esfuerzos incansables que realizó el Rey para crear un clima de confianza en la región y entre las partes interesadas. UN هذه خسارة فادحة بالنسبة للشرق اﻷوسط على وجه الخصوص، نظرا للجهود التي بذلها الملك دون كلل لخلق مناخ من الثقة داخل المنطقة وبين اﻷطراف المعنية.
    El restablecimiento de la administración de justicia es fundamental a efectos de abordar el problema del genocidio y de crear un clima de confianza en las comunidades en las que han de convivir, bajo el imperio de la ley, los supervivientes y los refugiados que regresan, y está directamente vinculado con la promoción de una cultura sólida en materia de derechos humanos a nivel de los diversos sectores de la sociedad. UN وإعادة إنشاء نظام إقامة العدل متطلب جوهري للتصدي لﻹبادة الجماعية وخلق جو من الثقة في المجتمعات التي لا بد أن يعيش فيها الناجون واللاجئون العائدون معا في ظل سيادة القانون. ويتصل بذلك اتصالا وثيقا تشجيع ثقافة فاعلة تقوم على احترام حقوق اﻹنسان، وذلك على مختلف أصعدة المجتمع.
    En consecuencia, el Consejo de Seguridad tal vez desee reiterar el llamamiento que hizo al Gobierno y a la UNITA a los efectos de que adopten las medidas necesarias que contribuyan a crear un clima de confianza en las negociaciones de Lusaka. UN وعليه، فقد يرغب مجلس اﻷمن في تجديد ندائه لكل من الحكومة واليونيتا كي يتخذا جميع الخطوات اللازمة التي من شأنها اﻹسهام في خلق مناخ من الثقة في مفاوضات لوساكا.
    Tengo el convencimiento de que Vuestra Excelencia comprende la razón de ser de mi posición, cuyo objetivo es exclusivamente establecer un clima de confianza en la subregión de la zona de los Grandes Lagos y conseguir que la comunidad internacional comprenda mejor la realidad que se vive en la zona oriental del Zaire. UN وإني آمل، أن تتفهموا دواعي طلبي، الذي لا يهدف إلا إحلال مناخ من الثقة في المنطقة الفرعية لبلدان البحيرات الكبرى، وتمكين المجتمع الدولي من فهم أحسن لما يجري في الجزء الشرقي من زائير.
    - El fomento de la libertad de comunicación y de una libre corriente de información es indispensable para establecer un clima de confianza en la región. UN - تعزيز حرية الاتصال وحرية تدفق المعلومات أساسي لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة.
    Aún quedan tareas importantes que es preciso realizar si deseamos que continúen los progresos en la aplicación del Acuerdo de Dayton, y brindamos todo nuestro apoyo al pueblo de Bosnia en sus esfuerzos por crear un clima de confianza en una Bosnia y Herzegovina unida. UN فثمة مهام هامة تنتظر اﻹنجاز إذا أردنا أن نرى استمرار إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق دايتون، ونحن نقدم منتهى الدعم إلى الشعب البوسني في الجهود التي يبذلها لتهيئة مناخ من الثقة في البوسنة والهرسك المتحدة.
    Tenemos que avanzar en ambos frentes trabajando para establecer un clima de confianza en el ámbito político-estratégico y en el contexto esencial de la economía mundial. UN وعلينا أن نتحرك قدما على كلا الجبهتين، بأن نعمل على إرساء مناخ من الثقة في الميدان السياسي والاستراتيجي، وفي السياق اﻷساسي المتعلق بالاقتصاد العالمي.
    La transparencia en lo que concierne a los armamentos constituye igualmente una herramienta muy valiosa para la instauración de un clima de confianza en la región del Mediterráneo. UN 8 - وتشكّل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة قيّمة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    21. La transparencia en materia de armamentos constituye igualmente un medio muy valioso de instaurar un clima de confianza en la región del Mediterráneo. UN 21 - وتشكل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة قيمة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La transparencia en materia de armamentos constituye igualmente un medio muy valioso de instaurar un clima de confianza en la región del Mediterráneo. UN 19 - وتشكل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة قيمة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    El Consejo de Seguridad felicita al Primer Ministro saliente, Sr. Charles Konan Banny, cuya incansable labor permitió avanzar en la realización del proceso de paz y contribuyó a restablecer un clima de confianza en Côte d ' Ivoire. UN " ويشيد مجلس الأمن برئيس الوزراء المنتهية ولايته، السيد تشارلز كونان باني، الذي أتاحت جهوده الدؤوبة التي بذلها إحراز تقدم في تنفيذ عملية السلام وأسهم في استعادة مناخ من الثقة في كوت ديفوار.
    En ese sentido, creo que la Plataforma para la Estabilidad y la Cooperación del Cáucaso, propuesta por Turquía, podría ser un marco decisivo para generar un clima de confianza en la región que permita debatir nuestros problemas comunes en un contexto democrático. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أن برنامج تحقيق الاستقرار والتعاون في القوقاز الذي اقترحته تركيا يمكن أن يكون إطارا هاما لتهيئة مناخ من الثقة في المنطقة، يسمح لنا بمناقشة مشاكلنا المشتركة على خلفية ديمقراطية.
    La transparencia en lo que concierne a los armamentos constituye igualmente una herramienta muy valiosa para la instauración de un clima de confianza en la región del Mediterráneo. Asimismo debe servir para prevenir las acumulaciones desestabilizadoras de armas de cualquier tipo. UN 6 - وتشكل الشفافية في مجال التسلح أيضا أداة ثمينة لتهيئة مناخ من الثقة في منطقة البحر المتوسط، وينبغي أن تستهدف أيضا منع تراكم الأسلحة من جميع الأنواع المزعزع للاستقرار.
    La participación de Burkina Faso en la solución de todas esas situaciones de conflicto demuestra su voluntad y su compromiso de participar en el establecimiento de un clima de confianza en la subregión. UN 8 - وتقيم مشاركة بوركينا فاسو في تسوية جميع حالات النزاع هذه الدليل على استعداد بلدنا والتزامه بالمشاركة في إحلال مناخ من الثقة في منطقتنا دون الإقليمية.
    El aumento de las necesidades obedece al apoyo a los aproximadamente 60 proyectos para promover la aceptación del mandato de la Misión y crear un clima de confianza en el proceso de paz y sus dividendos. UN 162 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى ضرورة دعم ما يقدر بـ 60 مشروعا لتعزيز قبول ولاية البعثة وإيجاد مناخ من الثقة في عملية السلام وما لها من فوائد.
    El movimiento de regreso en gran escala ha generado una situación en que a la Operación le incumbe la importante función de crear un clima de confianza en Rwanda con miras a una eventual reconciliación nacional y la debida explicación y castigo del genocidio y las violaciones conexas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN وقد أوجدت حركة العودة الجماعية وضعاً يسمح للعملية الميدانية بأداء دور كبير ألا وهو تهيئة مناخ من الثقة داخل رواندا يحقق المصالحة الوطنية في نهاية المطاف والمساءلة الكاملة عن أعمال اﻹبادة الجماعية وما اقترنت به من انتهاكات لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني.
    Señalando que la determinación y armonización de principios rectores para las negociaciones internacionales podrían contribuir a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover un clima de confianza en las negociaciones, y podrían ofrecer un marco de referencia para las negociaciones, UN وإذ تلاحظ أن من شأن تحديد مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية والمواءمة بينها أن يسهما في زيادة القدرة على التنبؤ لدى اﻷطراف المتفاوضة، ويخففا من الشك، ويساعدا على تهيئة جو من الثقة في المفاوضات، ويمكن أن يوفرا إطارا مرجعيا للمفاوضات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus