"un clima de libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناخ من الحرية
        
    • جو من الحرية
        
    • مناخ الحرية
        
    • بيئة حرة
        
    • جو حر
        
    • مناخا من الحرية
        
    La Unión Europea entiende que la única forma de encontrar una solución duradera a la crisis es celebrar elecciones en un clima de libertad, honradez y transparencia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية.
    Por último, el Gobierno decidió dar amplia difusión a los derechos consagrados por el Pacto a fin de crear un clima de libertad y conciencia de los derechos fundamentales. Español Página UN وأخيرا، قررت الحكومة الدعاية على نطاق واسع لما ينص عليه العهد من ضمانات لحقوق اﻹنسان وذلك من أجل إشاعة مناخ من الحرية والوعي بحقوق اﻹنسان.
    Necesitamos un clima de libertad y de imperio de la ley, a fin de crear un contexto favorable a la buena gestión pública, a la lucha contra la corrupción y a la participación de las poblaciones en toda su diversidad, especialmente la cultural, en la gestión de sus asuntos y en la libre elección de sus representantes. UN إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم.
    Son dos proyectos de resolución importantes, porque marcan una etapa crucial para dos países centroamericanos que han dejado atrás años de cruento conflicto interno para erigirse en ejemplo de paz y concordia y afrontar los desafíos del futuro en un clima de libertad y democracia. UN والقراران كلاهما هام ﻷنهما يحددان بداية مرحلة هامة لبلدين من أمريكا الوسطى خرجا من سنين من الصراع الداخلي الوحشي ليعطيا مثالين للسلم والوئام وليتصديا لتحديات المستقبل في جو من الحرية والديمقراطية.
    La Unión Europea considera que, gracias al esfuerzo de la mediación, junto con la presencia de la MINUGUA sobre el terreno, las Naciones Unidas están contribuyendo de forma activa y positiva al proceso de paz en Guatemala, ayudando y alentando a las partes a alcanzar una paz firme y duradera, mediante la reconciliación nacional, que permita sentar los cimientos de la democracia y el desarrollo en un clima de libertad y justicia. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمم المتحدة، بفضل جهود الوساطة، وبوجود البعثة في الموقع، تساهم بنشاط وعلى نحو إيجابي في عملية السلام الغواتيمالية، وتساعد وتشجع اﻷطراف على تحقيق سلام ثابت ودائم، من خلال المصالحة الوطنية، مما يسمح بإرساء أسس الديمقراطية والتنمية في جو من الحرية والعدالة.
    Su objetivo consiste en propiciar un clima de libertad y de fraternidad para que los ciudadanos, liberados por un ambiente de democracia pluralista, participen activamente en el desarrollo general del país. UN وتهدف تلك السياسة إلى تطوير مناخ الحرية والإخاء لجميع المواطنين الذين يشعرون بالحرية في ظل الديمقراطية التعددية ويشتركون اشتراكا فعالا في التنمية العامة في البلد.
    Reconociendo la importante contribución que tendrá que seguir aportando la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia para fortalecer el proceso de la democratización y establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos en ese país, UN وإذ تعترف بالدور الرئيسي الذي ينبغي للجنة الوطنية للحقيقة والعدل مواصلة الاضطلاع به في مجال تعزيز مسيرة الديمقراطية وتهيئة مناخ من الحرية والتسامح يفضي إلى احترام حقوق الإنسان في البلد،
    Desde su independencia en 1943, el país había disfrutado de una democracia parlamentaria con una activa vida política en la que cada elemento del entramado social había desempeñado su papel en un clima de libertad. UN ويتمتع لبنان، منذ استقلاله في عام 1943، بنظام برلماني ديمقراطي وحياة سياسية نشطة، حيث يؤدي كل عنصر من عناصر النسيج الاجتماعي دوره في مناخ من الحرية.
    Esa Misión de vigilancia de los derechos humanos, establecida conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, ha venido cumpliendo la útil función de verificar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos en Haití a fin de prestar asistencia en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio para la restauración de la democracia en ese país. UN وما برحت هذه البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لرصد حقوق اﻹنسان تؤدي دورا مفيدا في مجال التحقق من الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في هايتي بغية المساعدة على إقامة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على استعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    Apoyando plenamente el cometido renovado de la Misión Civil Internacional en Haití en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio a la plena observancia de los derechos humanos y al total restablecimiento de la democracia constitucional en Haití, UN وإذ تؤيد تمام التأييد الدور الذي تضطلع به مجددا البعثة المدنية الدولية إلى هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يمهد إلى المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية على الوجه التام في هايتي،
    Se agradecen además los constantes esfuerzos desplegados por los Estados para proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo haitiano y la contribución de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) y la Misión Civil Internacional a Haití (MICIVIH) en el establecimiento de un clima de libertad y tolerancia propicio para la total observancia de los derechos humanos y la restauración de la democracia constitucional. UN ويعرب أيضا عن الشكر على الجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي، وعلى مساهمة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي والبعثة المدنية الدولية في هايتي في تهيئة مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق الانسان واستعادة الديمقراطية الدستورية.
    Reconociendo la importante labor realizada por la Misión Civil Internacional en Haití, la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití y la Comisión Nacional de la Verdad y la Justicia a fin de establecer un clima de libertad y tolerancia propicio para el respeto de los derechos humanos y la restauración y difusión de la democracia en Haití, UN وإذ تعترف باﻹسهامات الكبيرة للبعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي، واللجنة الوطنية للحقيقة والعدل في خلق مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية ونشرها في هايتي،
    Este reto no debe en ningún caso verse empañado por otras consideraciones que no sean las de reafirmar los logros del proceso de paz y la consolidación de la democracia y de un estado de derecho, en beneficio de la reconciliación nacional, el desarrollo y el bienestar del pueblo de Guatemala, en un clima de libertad, justicia y respeto de los derechos humanos. UN ولا يجب أن نعطـل هذا بأي حال من اﻷحــوال بســبب اعتبــارات أخــرى غير توطيد الديمقراطيــة وتكريس دولة القانون، والمصالحة الوطنية، والتنمية والرفاه لشعب غواتيمالا في مناخ من الحرية والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Apoyando plenamente la aportación de la Misión Civil Internacional en Haití y la Misión de las Naciones Unidas en Haití al establecimiento de un clima de libertad y tolerancia que sea propicio para el respeto pleno de los derechos humanos y la restauración cabal de la democracia constitucional de Haití, UN وإذ تؤيد تماما مساهمة البعثة المدنية الدولية في هايتي، وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في إيجاد مناخ من الحرية والتسامح يساعد على المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان واستعادة الديمقراطية الدستورية الكاملة في هايتي،
    También hago un llamamiento para que se lleve a cabo una inmediata cesación del fuego a fin de permitir el desarrollo sin obstáculos de las actividades humanitarias en un clima de libertad en el que cada uno pueda adoptar las decisiones apropiadas para su futuro. UN " وأدعو أيضا إلى وقف فوري ﻹطلاق النار والسماح للعمل اﻹنساني بالسير بشكل سلس في مناخ من الحرية يستطيع فيه كل شخص أن يتخذ القرارات الملائمة لمستقبله.
    La UNMIN se estableció como una misión política especial con el mandato de supervisar la gestión de las armas y el personal armado del PCN (M) y el Ejército de Nepal, prestar asistencia en la vigilancia de los arreglos de cesación del fuego, prestar apoyo técnico para la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente en un clima de libertad e imparcialidad y proporcionar un pequeño equipo de supervisores electorales. UN وقد أنشئت هذه البعثة كبعثة سياسية خاصة منوطة بمهمة رصد إدارة أسلحة الحزب والجيش النيبالي وأفرادهما المسلحين، والمساعدة في رصد ترتيبات وقف إطلاق النار، وتقديم الدعم التقني اللازم لانتخاب جمعية تأسيسية في جو من الحرية والنـزاهة، وتوفير فريق صغير من مراقبي الانتخابات.
    La UNMIN fue establecida como una misión política especial con el mandato de supervisar la gestión de las armas y el personal armado del PCN (M) y el Ejército de Nepal, prestar asistencia en la vigilancia de los arreglos de cesación del fuego, prestar apoyo técnico para la celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente en un clima de libertad e imparcialidad, y proporcionar un pequeño equipo de supervisores electorales. UN وقد أنشئت هذه البعثة كبعثة سياسية خاصة أُنيطت بها ولاية رصد إدارة أسلحة الحزب والجيش النيبالي وأفرادهما المسلحين، والمساعدة في رصد ترتيبات وقف إطلاق النار، وتقديم الدعم التقني لانتخاب جمعية تأسيسية في جو من الحرية والنـزاهة، وتوفير فريق مصغر من مراقبي الانتخابات.
    d) Prestar apoyo técnico a la Comisión Electoral en la planificación, preparación y celebración de las elecciones a la Asamblea Constituyente en un clima de libertad e imparcialidad. UN (د) تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابات في التخطيط لانتخاب جمعية تأسيسية والإعداد له وإجرائه في جو من الحرية والنـزاهة.
    Además, de conformidad con las disposiciones de nuestra Constitución, se ha renovado la composición de las dos cámaras parlamentarias, y por segunda vez se han programado elecciones presidenciales —que se celebrarán el 12 de diciembre de este año— cuyos preparativos se están desarrollando en un clima de libertad, paz y estabilidad. UN وقد جرى مؤخرا، وفقا لترتيبــات الدسـتور، تجديد غرفتي البرلمان، كما يتم حاليا اﻹعداد، في جو من الحرية واﻷمن والاستقرار، لتنظيم الانتخابات الرئاسية التعددية الثانية من نوعها، والتي ستجرى يوم ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر المقبل.
    Trabajando estrechamente con el Gobierno de Haití, con la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití (UNSMIH) y con otros, la MICIVIH tiene el propósito de fomentar un clima de libertad y tolerancia para promover el desarrollo de instituciones democráticas y verificar el pleno cumplimiento de los derechos humanos básicos y de las libertades fundamentales. UN وإن البعثة المدنية الدولية في هايتي، إذ تعمل عن كثب مع حكومة هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي وغيرها، تتجه نحو تعزيز مناخ الحرية والتسامح، والعمل على تطوير المؤسسات الديمقراطية والتحقق من الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية.
    Los participantes convinieron en que el Grupo de Trabajo debería seguir existiendo, pues ofrecía a las partes un valioso ámbito de diálogo político en un clima de libertad y seguridad. UN ووافق المشتركون على ضرورة استمرار وجود الفريق العامل، حيث أتاح لﻷطراف محفلا قيﱢما للحوار السياسي في بيئة حرة وآمنة.
    Para que el pueblo sudanés pudiera ejercer su derecho a la libre determinación en un clima de libertad y neutralidad, el artículo 1 del Acuerdo dispuso un período de transición obligatorio en que se aplicaría plenamente la autonomía. UN ولتمكين الشعب السوداني من ممارسة حقه في تقرير المصير في جو حر وحيادي، نصت المادة ١ من الاتفاق على فترة انتقالية من الحكم الذاتي الكامل.
    35. La Misión Civil Internacional en Haití, que reanudó sus actividades el 26 de octubre de 1994, comprobó un mejoramiento notable de la situación de los derechos humanos, en particular en las zonas donde la presencia de las Fuerzas Multinacionales creaba un clima de libertad y seguridad. UN ٥٣- وأفادت البعثة المدنية الدولية، التي استأنفت أنشطتها في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، عن تحسن ملموس في حالة حقوق اﻹنسان، لا سيما في المناطق التي أنشأت فيها القوات المتعددة الجنسيات مناخا من الحرية واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus