"un clima de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة آمنة
        
    • بيئة أمنية
        
    • مناخ من اﻷمن
        
    • بيئة مأمونة
        
    • مناخ آمن
        
    • مناخ اﻷمن
        
    • مناخ أمني
        
    • جو من الأمن
        
    • تهيئة بيئة أمن
        
    • جو من السلامة
        
    • المناخ الأمني
        
    • اﻹحساس باﻷمن
        
    • مناخ أمان
        
    Esos acontecimientos ponen de manifiesto el hecho, que he señalado en el presente informe, de que todavía no se ha logrado establecer un clima de seguridad. UN وهي تؤكد ما أشرت إليه في هذا التقرير، وأنه لم يتم بعد تهيئة بيئة آمنة.
    Por ello, creemos que deben respetarse plenamente los derechos humanos de esa minoría de forma que puedan permanecer en su patria y vivir en un clima de seguridad. UN ولهذا السبب، نعتقد أنه ينبغي احترام حقوق اﻹنسان ﻷعضاء تلك اﻷقلية احتراما تاما، بما يمكنهم من البقاء في وطنهم والعيش هناك في بيئة آمنة.
    A fin de crear un clima de seguridad para el regreso voluntario de los refugiados, en cualquier acuerdo de paz que se concierte se deberán tener en cuenta los elementos políticos, humanitarios, de reconstrucción y desarrollo y de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    El establecimiento de una cooperación y una complementariedad estrechas debería conducir a la integración económica y a la instauración de un clima de seguridad, estabilidad y concordia. UN وأن إقامة تعاون وتكامل وثيقين يجب أن يؤديا إلى تحقيق التكامل الاقتصادي وخلق مناخ من اﻷمن والاستقرار والتوافق.
    También le recomendó que ofreciera un clima de seguridad a los defensores de los derechos humanos y que llevara ante la justicia a los autores de aquellos delitos. UN كما أوصت بأن تضمن سري لانكا توفير بيئة مأمونة للمدافعين عن حقوق الإنسان وتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Mas si no se pone fin a la violencia y se crea un clima de seguridad, esto no bastará. UN بيد أن كل ذلك لن يكون كافيا إذا لم يوضع حد للعنف ويخلق مناخ آمن.
    Durante casi 50 años este foro dedicó buena parte de sus energías a la búsqueda de un clima de seguridad en medio de las luchas por la descolonización, las reivindicaciones económicas, la carrera armamentista, la lucha contra el apartheid y la amenaza de la destrucción nuclear. UN طوال ٥٠ عاما تقريبا، كرس هذا المحفل الكثير من طاقته للبحث عن مناخ اﻷمن في خضم صراعات متصلة بإنهاء الاستعمار، والانعاش الاقتصادي، وسباق التسلح، والكفاح ضد الفصل العنصري، وخطر الدمار النووي.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié además en que la reconciliación nacional, la preservación de un clima de seguridad y estabilidad, la administración de justicia y la reconstrucción del país dependían en última instancia del pueblo y del Gobierno de Haití. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى على أن الشعب الهايتي والحكومة الهايتية يتحملان أقصى قدر من مسؤولية أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة بيئة آمنة ومستقرة وإدارة العدالة وإعادة بناء بلدهم.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié además en que la reconciliación nacional, la preservación de un clima de seguridad y estabilidad, la administración de justicia y la reconstrucción del país dependían en última instancia del pueblo y del Gobierno de Haití. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى على أن الشعب الهايتي والحكومة الهايتية يتحملان أقصى قدر من المسؤولية في تحقيق المصالحة الوطنية وتهيئة بيئة آمنة ومستقرة وإدارة العدالة وإعادة بناء بلدهم.
    El objetivo principal de la misión es prestar asistencia a la Administración de Transición del Afganistán para el mantenimiento de un clima de seguridad en la zona de responsabilidad de la Fuerza. UN وترمي الجهود الأولية لهذه المهمة إلى مساعدة السلطة الانتقالية في أفغانستان على الحفاظ على بيئة آمنة في منطقة مسؤولية القوة الدولية.
    Ésta es un documento jurídicamente vinculante encaminado a poner freno a la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras, de modo que los programas de desarrollo tengan la oportunidad de aplicarse en un clima de seguridad. UN والاتفاقية هي صك ملزم قانونا للقضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما يتيح إمكانية تنفيذ البرامج الإنمائية في بيئة آمنة.
    Por otro lado, entraña la obligación de que todos los Estados respeten sus compromisos en materia de no proliferación, cooperen plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica y contribuyan en todas sus actividades a instaurar un clima de seguridad y estabilidad. UN ويعني، في نفس الوقت، أنه على كل الدول أن تحترم التزاماتها بعدم الانتشار النووي والتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تسهم من خلال كل أعمالها في إيجاد بيئة آمنة ومستقرة.
    91. El mandato de la ONUSOM II, como ha quedado expuesto en el presente informe, conferiría autoridad para adoptar las medidas apropiadas, incluidas medidas coercitivas, llegado el caso, para establecer en toda Somalia un clima de seguridad para la prestación de asistencia humanitaria. UN ٩١ - إن ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، كما هي متصورة في هذا التقرير، تتضمن اﻹذن باتخاذ الاجراءات المناسبة، بما في ذلك إجراءات اﻹنفاذ حسب الاقتضاء، لتهيئة بيئة آمنة للمساعدة الانسانية في أنحاء الصومال كافة.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    La UNTAET también sigue estando encargada de asegurar un clima de seguridad y estabilidad en la zona de la misión. UN وستواصل أيضا الإدارة الانتقالية الاضطلاع بمهمة إيجاد بيئة أمنية ثابتة واستقرار في منطقة البعثة.
    Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, ha seguido imperando en Rwanda un clima de seguridad y estabilidad relativas, pese a la ausencia de esfuerzo perceptible alguno en pro de la reconciliación nacional. UN ٢ - منذ آخر تقرير قدمته إلى مجلس اﻷمن، استمر يسود مناخ من اﻷمن والاستقرار النسبيين في رواندا، على الرغم من غياب أي جهود ملحوظة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La Fuerza se comprometió a contribuir a la creación de un clima de seguridad y de las mejores condiciones posibles para la celebración de elecciones regulares y limpias. UN ٧١ - والقوة ملتزمة بأن تساعد على تهيئة بيئة مأمونة وأفضل الظروف الممكنة لعقد انتخابات في ظروف طبيعية ونزيهة.
    Todas las partes tienen la responsabilidad de contribuir al establecimiento de un clima de seguridad para las elecciones. UN وتتحمل جميع الأطراف مسؤولية المساهمة في تهيئة مناخ آمن للانتخابات.
    La incapacidad del Gobierno de pagar los sueldos de los funcionarios públicos o de crear un clima de seguridad en todo el país también ha ocasionado incidentes de frustración y bandolerismo, que menoscaban las condiciones de seguridad y estabilidad que el Gobierno trata de establecer. UN كما أن عجز الحكومة عن دفع مرتبات موظفي القطاع العام بالكامل، أو عن وضع اﻷساس اللازم لﻷمن الفعال في كافة أنحاء البلاد، أدى أيضا إلى حوادث تنم عن اﻹحباط اللصوصية مما يقوض مناخ اﻷمن والاستقرار الذي تحاول الحكومة تهيئته.
    Con la realización de estos programas se podrían limitar los obstáculos que entorpecen la aplicación del proceso de paz actual y crear un clima de seguridad más propicio. UN وفي الواقع، من شأن تنفيذ هذه البرامج التقليل من ظهور عقبات تعترض تطبيق عملية السلام الحالية، وتهيئة مناخ أمني أنسب.
    El debate se centró principalmente en la necesidad de definir principios rectores para la creación de un clima de seguridad propicio a la instrucción. UN وقد ركز النقاش بصفة رئيسة على الحاجة لوضع مبادئ توجيهية تهدف إلى خلق جو من الأمن مناسب لتحقيق عملية التعلم.
    1.1 Avances hacia un clima de seguridad estable en la República Democrática del Congo UN 1-1 إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة أمن مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La misión militar de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina (EUFOR) sigue contribuyendo a mantener un clima de seguridad en el territorio y su presencia tiene un importante efecto tranquilizador en un momento en que la situación política sigue siendo frágil. UN وما فتئت البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك تسهم في تهيئة جو من السلامة والأمن في البوسنة والهرسك. وتعد البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي عاملا رئيسيا من عوامل إعادة الطمأنة في البوسنة والهرسك في وقت ما برح فيه الموقف السياسي هشا.
    Sin embargo, este contexto económico positivo generado por un clima de seguridad favorable en algunas regiones sigue siendo inestable. UN غير أن هذا السياق الاقتصادي الإيجابي الناتج عن المناخ الأمني المؤاتي في العديد من المناطق لا يزال هشا.
    Esas medidas incluyen el restablecimiento de un clima de seguridad, estabilidad y normalidad en la zona en que reina la tensión. UN وتشمل هذه الخطوات استعادة اﻹحساس باﻷمن والاستقرار والحالة السوية الى منطقة التوتر الراهن.
    Otros proyectos se abocaron a dar apoyo y asistencia psicológica a las mujeres en los centros de acogida, con el fin de crear un clima de seguridad y familiaridad que transmite más confianza y resulta indispensable para las víctimas de gran vulnerabilidad. UN وتختار مشاريع أخرى، بدلا من ذلك، ضمان تزويد النساء بالرعاية والدعم النفسي داخل المراكز التي تستضيفهن بغية توفير مناخ أمان وألفة يقلل من العبء الذي ينطوي عليه وضع ثقتهن في المركز، وهذا أمر ضروري في حالات الهشاشة الزائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus