"un clima de tolerancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جو من التسامح
        
    • مناخ من التسامح
        
    • مناخ يسوده التسامح
        
    • مناخ التسامح
        
    27. Iniciar los preparativos para las elecciones en un clima de tolerancia y reconciliación es una cuestión de gran prioridad. UN ٧٢ - والبدء في القيام باﻷعمال التحضيرية ﻹجراء الانتخابات في جو من التسامح والمصالحة له أولوية عالية.
    En sus conclusiones y recomendaciones, la Relatora Especial subraya que la prevención es clave para promover un clima de tolerancia religiosa. UN وتشدد المقررة الخاصة، في استنتاجاتها وتوصياتها، على أن الوقاية ضرورية لتهيئة جو من التسامح الديني.
    La creación de un clima de tolerancia y diálogo es necesaria para que todos puedan participar en la vida política. UN إن خلق مناخ من التسامح والحوار أمر لازم لمشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    Ese importante gesto político, juntamente con la integración futura de miembros de la UNITA en un gobierno de unidad nacional, creará las condiciones necesarias para que los angoleños disfruten de una paz definitiva y duradera en un clima de tolerancia, libre de odios y resentimiento. UN وهذه البادرة السياسية الهامة، باﻹضافة الى إدماج أعضاء اليونيتا في حكومة وحدة وطنية في المستقبل، ستهيئ الظروف لﻷنغوليين للتمتع بسلام نهائي ودائم في مناخ يسوده التسامح ويخلو من الكراهية والبغضاء.
    La educación y la cooperación cultural son medios poderosos para crear un clima de tolerancia y comprensión mutua. UN ويعتبر التعليم والتعاون الثقافي من الوسائل الفعالة في تهيئة مناخ التسامح والتفاهم المشترك.
    63. La educación en materia de derechos humanos y la creación de un clima de tolerancia y comprensión entre diferentes comunidades debe desempeñar un cometido fundamental en la lucha contra la discriminación. UN ٦٣- ومن شأن تعليم حقوق اﻹنسان وتهيئة جو من التسامح والتفاهم بين مختلف المجتمعات أن يؤدي دورا هاما في مكافحة التمييز.
    Dado que ningún Estado desea hacer frente al problema de las corrientes de refugiados, todos los gobiernos de la región deben respetar los principios enunciados en el Programa de Acción y fomentar un clima de tolerancia en sus respectivos países. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    Las Partes se comprometen a propiciar un clima de tolerancia, apertura y pluralidad que genere espacios para la conciliación y el entendimiento. UN ٣٣ - يتعهد الطرفان بتهيئة جو من التسامح والمصارحة والتعددية يساعد على تحقيق المصالحة والتفاهم.
    Las dolorosas cuestiones de todas las personas desaparecidas y detenidas, la continua violencia y el regreso de los desplazados internos y los refugiados siguen constituyendo importantes impedimentos para la reconciliación y socavan los esfuerzos por crear un clima de tolerancia y seguridad. UN ولا تزال المسائل الأليمة المتعلقة بجميع المفقودين والمحتجزين، واستمرار العنف، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا تمثل معوقات هامة للمصالحة، وتقوض الجهود المبذولة لتهيئة جو من التسامح والأمن.
    iniciativa. Por último, se han adoptado medidas especiales para promover el diálogo y un clima de tolerancia entre la población albanesa de Kosovo y minorías étnicas concretas. UN 37 - واتخذت في النهاية خطوات لتشجيع الحوار وتهيئة جو من التسامح بين سكان كوسوفو من الألبان وطوائف بعينها من طوائف الأقليات العرقية.
    La Federación se esfuerza, junto con las sociedades nacionales y los Estados, por poner en práctica ese plan de acción con el fin de propiciar un clima de tolerancia, de aceptación mutua y de paz. UN ويعمل الاتحاد، بالتعاون مع الجمعيات الوطنية والدول، على تنفيذ خطة العمل هذه لخلق جو من التسامح والقبول المتبادل والسلام.
    Actualmente prevalece en El Salvador un clima de tolerancia sin precedentes en la historia del país. UN ويسود في السلفادور اليوم مناخ من التسامح لم يشهد له البلد مثيلا من قبل.
    Esas actividades tienen el potencial de fomentar las relaciones y el diálogo entre ambas comunidades y contribuir a crear confianza y a promover un clima de tolerancia. UN وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح.
    Austria está comprometida a proteger y promover la diversidad cultural en un clima de tolerancia mutua. UN ولدى النمسا التزام بحماية التنوع الثقافي وتعزيزه في مناخ من التسامح المتبادل.
    Por ello, es necesario que los gobiernos promuevan la participación plena de todas las personas en pie de igualdad en todos los ámbitos de la sociedad y establezcan un clima de tolerancia y comprensión. UN ولهذا، من الضروري أن تشجِع الحكومات مشاركة جميع اﻷفراد مشاركة تامة، على قدم المساواة، في جميع نواحي المجتمع، وأن تعمل على تهيئة مناخ من التسامح والتفهم.
    Al propio tiempo, los gobiernos deberían denunciar pública y sistemáticamente y en términos enérgicos las amenazas de muerte y adoptar y apoyar políticas y programas que condenen el uso de la violencia y promuevan un clima de tolerancia. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Al mismo tiempo deberán denunciar pública, firme y sistemáticamente las amenazas de muerte y establecer políticas y programas de apoyo por los que se condene el recurso a la violencia y se promueva un clima de tolerancia. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات التهديدات بالقتل علناً وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Se procura particularmente crear un clima de tolerancia y garantizar a todos los ciudadanos, incluidos los miembros de las minorías nacionales, el pleno disfrute de sus derechos fundamentales. UN وتبذل جهود خاصة لتهيئة مناخ يسوده التسامح ولضمان تمتع جميع المواطنين، بمن فيهم المواطنين المنتمين إلى اﻷقليات الوطنية، بالحقوق اﻷساسية تمتعا تاما.
    Asimismo se hizo hincapié a la importancia de que la futura labor se orientase hacia el intercambio de ejemplos de buenas prácticas en cuestión de protección de minorías y promoción de un clima de tolerancia. UN كذلك تم التشديد على أهمية أن يركز العمل في المستقبل على مشاطرة أمثلة الممارسات الجيدة في مجال حماية الأقليات وتهيئة مناخ يسوده التسامح.
    Las autoridades también deberían denunciar pública y sistemáticamente y en los términos más enérgicos que fuera posible las amenazas de muerte y adoptar y apoyar públicamente medidas encaminadas a promover un clima de tolerancia. UN كما يجب على الحكومات كذلك أن تشجب علنا بصورة دائمة وبأقوى عبارات ممكنة، التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتساند علنا السياسات الرامية الى تعزيز مناخ التسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus