La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. | UN | إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل. |
La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. | UN | إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل. |
Estas medidas apoyarán las gestiones realizadas por las fuerzas multinacionales con objeto de crear un clima favorable a la democracia. | UN | فمن شأن تلك التدابير أن تدعم جهود القوات المتعددة الجنسيات الرامية إلى إقرار مناخ مؤات للديمقراطية. |
Además, la función de esos acuerdos en la creación de un clima favorable a la inversión puede ser compleja. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن دور تلك الاتفاقات في خلق مناخ موات للاستثمار هو دور معقّد. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
La Misión también se encargó de las tareas preparatorias relacionadas con su mandato de apoyar la organización de elecciones generales en 2011, suministrando apoyo logístico para subsanar las deficiencias de capacidad a nivel nacional y prestando asistencia a las instituciones y los partidos políticos de Liberia a fin de crear un clima favorable a la celebración de elecciones pacíficas. | UN | واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية. |
b) Creación de un clima favorable a la celebración de unas elecciones dignas de crédito, incluido el restablecimiento o la consolidación de una administración local que sea aceptable para todos los partidos, comunidades y grupos principales | UN | (ب) تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية، بما في ذلك إعادة إنشاء و/أو تعزيز الإدارة المحلية بحيث تكون مقبولة لدى جميع الأحزاب السياسية الرئيسية والطوائف والجماعات |
2. Autoriza a la UNMIL a prestar asistencia al Gobierno de Liberia en relación con las elecciones generales presidenciales y legislativas de 2011, proporcionando apoyo logístico, especialmente para facilitar el acceso a las zonas apartadas, coordinar la asistencia electoral internacional y apoyar a las instituciones y los partidos políticos de Liberia para crear un clima favorable a la celebración de elecciones pacíficas; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
2. Autoriza a la UNMIL a prestar asistencia al Gobierno de Liberia en relación con las elecciones generales presidenciales y legislativas de 2011, proporcionando apoyo logístico, especialmente para facilitar el acceso a las zonas apartadas, coordinar la asistencia electoral internacional y apoyar a las instituciones y los partidos políticos de Liberia para crear un clima favorable a la celebración de elecciones pacíficas; | UN | 2 - يأذن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بمساعدة الحكومة الليبرية على تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية العامة لعام 2011، عن طريق تقديم الدعم اللوجستي، ولا سيما من أجل تيسير فرص الوصول إلى المناطق النائية، وتنسيق المساعدة الانتخابية الدولية، ودعم المؤسسات والأحزاب السياسية الليبرية من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية؛ |
En el caso de los países en desarrollo, la creación de un clima favorable a la innovación es más fácil si ya han iniciado un proceso de crecimiento sostenido. | UN | ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد. |
Los proyectos de la UNCTAD relacionados con la inversión podían ayudar a fomentar un clima favorable a las empresas y las inversiones que pudiera ayudar a los países a atraer inversión. | UN | ومن شأن مشاريع الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار أن تساعد على تشجيع نشوء مناخ مؤات للأعمال والاستثمار يمكن أن يساعد بدوره البلدان على اجتذاب الاستثمارات. |
Los proyectos de la UNCTAD relacionados con la inversión podían ayudar a fomentar un clima favorable a las empresas y las inversiones que pudiera ayudar a los países a atraer inversión. | UN | ومن شأن مشاريع الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار أن تساعد على تشجيع نشوء مناخ مؤات للأعمال والاستثمار يمكن أن يساعد بدوره البلدان على اجتذاب الاستثمارات. |
55. Debe procurarse mejorar la cooperación para el desarrollo industrial en un clima favorable a las inversiones y a la iniciativa privada. | UN | ٥٥ - ومضى يقول إن تحسين التعاون من أجل التنمية الصناعية ينبغي أن يستمر في مناخ موات للاستثمارات وللمبادرات الخاصة. |
Un elemento clave de la estrategia de desarrollo del Uruguay consiste en trabajar con el sector privado para generar un clima favorable a las nuevas empresas. | UN | ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للاستراتيجية الإنمائية لأوروغواي في العمل مع القطاع الخاص لخلق مناخ موات للمشاريع التجارية الجديدة. |
La fiscalización regulatoria ha aumentado, y la respuesta de Nueva Zelandia a los problemas en relación con la competencia, que no ha impedido que se siga manteniendo un clima favorable a las inversiones, podría tener interés para muchos países más pequeños con economía en desarrollo o en transición. | UN | وقد زادت الرقابة التنظيمية، وقد يكون في تجربة نيوزيلندا في تصديها لشواغلها بشأن المنافسة، مع المحافظة على مناخ موات للاستثمار، ما يهم العديد من الاقتصادات الصغيرة النامية أو التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
Por su parte, la ONUSOM II seguirá haciendo todo lo posible para establecer un clima favorable a la ejecución con éxito de los programas humanitarios. | UN | وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، من جهتها، بذل الجهود لتيسير إقامة مناخ إيجابي يساعد على تنفيذ البرامج اﻹنسانية بنجاح. |
Se ha creado un clima favorable a la aplicación del plan de acción. | UN | فقد أسفر هذا عن مناخ ملائم لتنفيذ خطة العمل. |
- La promoción de las inversiones es escasa y se reduce fundamentalmente a proporcionar fuertes normas de protección que, a su vez, se espera que creen un clima favorable a las inversiones. | UN | يكون تشجيع الاستثمار ضعيفاً، ويستند في الأساس إلى توفير معايير متشددة للحماية يُتوقع منها أن تهيئ بدورها مناخاً مواتياً للاستثمار. |
b) Creación de un clima favorable a la celebración de unas elecciones dignas de crédito, incluido el restablecimiento o la consolidación de una administración local que sea aceptable y receptiva para todos los partidos políticos, comunidades y grupos principales | UN | (ب) تهيئة جو يفضي إلى إجراء انتخابات موثوقة، بما في ذلك إعادة إنشاء و/أو تعزيز إدارة محلية مقبولة من جميع الأحزاب السياسية والمجتمعات والفئات الرئيسية ومتجاوبة معها |
Creación de un clima favorable a la inversión y al crecimiento económico | UN | تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي |
12. Reconoce que el Estado desempeña un papel fundamental por lo que respecta a las estrategias de erradicación de la pobreza, sobre todo en la aplicación de políticas sociales activas y en la creación de un clima favorable a, entre otras cosas, el desarrollo del sector privado, con inclusión de la pequeña y la mediana empresa; | UN | ١٢ - تسلم بأن دور الدولة في استراتيجيات القضاء على الفقر دور أساسي ولا سيما من خلال تطبيق سياسات اجتماعية نشطة وخلق بيئة مواتية لجملة أمور منها النهوض بالقطاع الخاص، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة؛ |
Al respecto, Sudáfrica puede servir de ejemplo para la solución de conflictos en otros países atenazados por disensiones políticas internas y ayudarles así a conseguir el requisito básico de un clima favorable a la inversión, es decir, la estabilidad política. | UN | فأولاً، يمكن أن تكون جنوب أفريقيا مثالاً لحلّ المنازعات في البلدان اﻷخرى المنكوبة بمنازعات سياسية داخلية، وبالتالي، يمكن أن تساعد هذه البلدان على تحقيق المتطلب اﻷساسي ﻷي مناخ استثماري جيد ألا وهو الاستقرار السياسي. |