"un clima positivo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جو إيجابي
        
    • مناخ إيجابي
        
    • أجواء إيجابية
        
    • مناخ ايجابي
        
    • بيئة إيجابية
        
    Las declaraciones y las buenas intenciones necesarias para instaurar un clima positivo no bastan por sí solas para impulsar el programa de desarme. UN وفي حين أن الكلمات والنوايا الحسنة لازمة لتوفير جو إيجابي فإنها لن تحرك وحدها جدول أعمال نزع السلاح قدما.
    El Presidente Michel Sleiman ha realizado esfuerzos importantes por mantener un clima positivo y fomentar la unidad nacional. UN وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية.
    Esta medida tenía por objetivo crear un clima positivo para facilitar que se logren los resultados esperados en la conferencia de 2012. UN وكان الهدف من تلك الخطوة تهيئة جو إيجابي لتيسير تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر عام 2012.
    La aprobación rápida y sin dificultades de la agenda será la señal de un clima positivo que permitirá que los trabajos se desarrollen de manera equilibrada y constructiva. UN ويبدو أن اعتماد جدول الأعمال بسلاسة وسرعة سيدل على وجود مناخ إيجابي سيتيح الدفع بالعمل قدماً بطريقة متوازنة وبنّاءة.
    Ambos eventos contribuyen a crear un clima positivo para seguir persiguiendo el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN ويساعد كلا الحدثين على تهيئة مناخ إيجابي لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف عالم خال من الأسلحة النووية.
    A ese respecto, destacan la importancia de poner fin a las campañas y declaraciones negativas en los medio de difusión a fin de crear un clima positivo en que los dos países puedan respetar con confianza los principios de buena vecindad y de no injerencia en los asuntos internos ajenos. UN وفي هذا الإطار يدعو القادة إلى أهمية وقف الحملات الإعلامية والتصريحات السلبية تمهيدا لخلق أجواء إيجابية تطمئن البلدين بالتمسك بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Los dirigentes acogen con beneplácito la reanudación del diálogo entre el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en un clima positivo y constructivo, con miras a que se apliquen cabalmente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبنَّاء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Los dirigentes acogen con beneplácito la reanudación del diálogo ante el Iraq y las Naciones Unidas, que comenzó en un clima positivo y constructivo, y que busca aplicar de forma definitiva las resoluciones conexas del Consejo de Seguridad. UN ويرحب القادة باستئناف الحوار بين العراق والأمم المتحدة الذي بدأ في جو إيجابي وبناء استكمالا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Habida cuenta de las enormes dificultades logísticas a las que han tenido que hacer frente, los organizadores han realizado una excelente labor, y el pueblo congoleño ha reaccionado de manera ejemplar acudiendo masivamente a las urnas en la mayor parte de las regiones del país, en un clima positivo y pacífico. UN ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن.
    Además, aprovecho esta ocasión para expresar nuestro agradecimiento al Embajador Piet de Klerk y a todos los demás miembros de su Mesa por los esfuerzos que realizaron durante el anterior período de sesiones, gracias a los cuales la labor de la Comisión se llevó a cabo sin contratiempos en un clima positivo. UN بالإضافة إلى ذلك، أغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للسفير بيت دي كليرك، ولجميع أعضاء المكتب الآخرين على الجهود التي بذلوها خلال الدورة السابقة، والتي كفلت سلاسة سير عمل الهيئة في جو إيجابي.
    El debate se desarrolló en un clima positivo y favorable y, hasta podríamos decir, animado por el deseo de " tender puentes " . UN جرت المناقشة في جو إيجابي ومشجع -- بل يمكن لي أن أقول في جو " تقارب " .
    8. Pide a las dos partes de Chipre, incluidas las autoridades militares de ambas partes, que trabajen constructivamente con el Secretario General y su Representante Especial a fin de crear un clima positivo en la isla que prepare el camino para las negociaciones del otoño de 1999; UN ٨ - يطلب إلى الجانبين في قبرص، بما في ذلك السلطات العسكرية في كلا الجانبين، أن يعملا بصورة بناءة مع اﻷمين العام وممثله الخاص لتهيئة جو إيجابي في الجزيرة يمهد الطريق ﻹجراء مفاوضات في خريف عام ١٩٩٩؛
    8. Pide a las dos partes de Chipre, incluidas las autoridades militares de ambas partes, que trabajen constructivamente con el Secretario General y su Representante Especial a fin de crear un clima positivo en la isla que prepare el camino para las negociaciones del cuarto trimestre de 1999; UN ٨ - يطلب إلى الجانبين في قبرص، بما في ذلك السلطات العسكرية في كلا الجانبين، أن يعملا بصورة بناءة مع اﻷمين العام وممثله الخاص لتهيئة جو إيجابي في الجزيرة يمهد الطريق ﻹجراء مفاوضات في خريف عام ١٩٩٩؛
    La decisión de no realizar ensayos nucleares sería de enorme beneficio y permitiría la creación de un clima positivo para reanudar las negociaciones y para que concluyan con éxito en 1996. UN ولو اتخذ قرار بعدم إجراء أية تجارب إضافية ﻷفاد ذلك كثيرا في تهيئة مناخ إيجابي لاستئناف المفاوضـــات واستكمالها بنجاح في عام ١٩٩٦.
    El Consejo subraya que el despliegue de la Misión debería contribuir a crear un clima positivo para las negociaciones y no obvia la necesidad de concertar un arreglo de paz de esa naturaleza. UN ويؤكد المجلس أن نشر البعثة من شأنه أن يسهم في إيجاد مناخ إيجابي للمفاوضات وأنه لا يغني عن التوصل إلى هذه التسوية السلمية.
    Montserrat mantiene un clima positivo de relaciones laborales, en el cual se está haciendo todo lo posible para garantizar que los trabajadores, los sindicatos, los empleados y otros agentes de la economía colaboren para lograr los objetivos de desarrollo nacionales. UN وتحافظ مونتسيرات على مناخ إيجابي لعلاقات العمل، حيث تبذل قصارى الجهود لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنباً إلى جنب تحقيقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    Al mismo tiempo, mi Representante ha destacado también la necesidad de evitar declaraciones o acciones provocadoras para mantener un clima positivo para el diálogo. UN وفي نفس الوقت، شدد ممثلي أيضا على الحاجة إلى تَجَنُّب التصريحات أو الأعمال الاستفزازية من أجل الحفاظ على مناخ إيجابي للحوار.
    El Brasil tiene el convencimiento de que la persuasión será más eficaz que las amenazas, que la creación de un clima positivo es el único camino viable para llegar a una solución satisfactoria para todos. UN إن البرازيل لمقتنعة بأن الإقناع سيجدي أكثر من التهديد، وبأن تهيئة مناخ إيجابي هو السبيل النافع الوحيد نحو التوصل إلى حلٍ مرضٍ للجميع.
    En general, pusieron de relieve el espíritu de cooperación que había imperado en los exámenes y recalcaron que el programa piloto había sido un ejercicio de fomento de la confianza, aprendizaje mutuo y diálogo profundo en un clima positivo de respeto y confianza. UN وسلطوا الضوء بوجه عام على ما لمسوه من روح تعاونية سادت عمليات الاستعراض؛ مؤكدين أن البرنامج الرائد هو تمرين يرمي إلى بناء الثقة وتبادل المعارف وإجراء حوار متعمق في مناخ إيجابي يتسم بالاحترام والثقة.
    En este contexto, los dirigentes invitan a considerar debidamente la importancia de poner fin a las campañas mediáticas y a las declaraciones negativas, como prólogo a la creación de un clima positivo, que dé confianza a ambos países de que se respetarán los principios de buena vecindad y de no injerencia de los asuntos internos del otro país. UN وفي هذا الإطار يدعو القادة إلى أهمية وقف الحملات الإعلامية والتصريحات السلبية تمهيدا لخلق أجواء إيجابية تُطمْئِن البلدين بالتمسك بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Por último, volviendo a la labor de los subgrupos de trabajo, el Sr. Boullé comunicó que se habían establecido ciertos vínculos de " sinergia " entre los miembros a raíz del proceso de consulta, que habían creado un clima positivo de colaboración. UN وفي الختام عاد فتطرق إلى عمل اﻷفرقة العاملة الفرعية فقال إن درجة من " التآزر " قد تحققت بين اﻷعضاء نتيجة لعملية التشاور مما أسفر عن ظهور مناخ ايجابي من التعاون.
    Bangladesh considera que la prestación de asistencia humanitaria de manera adecuada y oportuna puede crear un clima positivo para mejorar las condiciones de seguridad y brindar la oportunidad de abordar los problemas subyacentes. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus