"un clima propicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • مناخ موات
        
    • مناخ يفضي
        
    • بيئة تمكينية
        
    • مناخ مؤات
        
    • مناخ ملائم
        
    • بيئة تفضي
        
    • مناخ يؤدي
        
    • مناخ مناسب
        
    • مناخ إيجابي
        
    • بيئة مفضية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • مناخا مواتيا
        
    • البيئة التمكينية
        
    Prestación de ayuda para crear un clima propicio al desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones UN :: المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    En adelante, corresponde a Bhután instaurar un clima propicio para el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y de dignidad, contribuyendo así a la paz, la estabilidad y el desarrollo de la región. UN ومن المتعين بالفعل على بوتان أن تهيأ بيئة مواتية لعودة اللاجئين في ظل ظروف تتسم بالأمن والكرامة، مما من شأنه أن يسهم على هذا النحو في السلام والاستقرار والتنمية بالمنطقة.
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio UN تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    Observaron que los países del Movimiento habían tomado varias medidas para crear un clima propicio a las entradas de IED. UN ولاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز قد اتخذت عدة خطوات ﻹيجاد مناخ موات لتدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Se pretendía con su presencia crear un clima propicio para la instauración de un gobierno de transición. UN وكان المقصود من وجودها هو تهيئة مناخ يفضي الى تنصيب حكومة انتقالية.
    Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. UN وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة.
    Considera que las acusaciones de terrorismo fueron lanzadas por las autoridades para crear un clima propicio para la represión y para intimidar, e incluso aterrorizar, a la población. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    Ante la nueva situación política, mi Gobierno desea exhortar a las autoridades de Kinshasa a que hagan todo lo posible para instaurar un clima propicio de reconciliación nacional con el fin de dedicarse a las tareas prioritarias del desarrollo. UN وإذ تواجه بوضع سياسي جديد، فإن حكومتي تحث السلطات في كنشاسا على أن تبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ ملائم للمصالحة الوطنية حتى تتمكن من التصدي لمهمتها اﻷولى في مجال التنمية.
    Era importante crear un clima propicio para el sector privado, pero el papel apropiado de los gobiernos variaría de un país a otro. UN وأضاف قائلاً إن من المهم تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص، ولكن الدور المناسب الذي تؤديه الحكومات يتفاوت من بلد إلى آخر.
    En la Declaración del Milenio se reconoce que las instituciones y los sistemas financieros y comerciales internacionales son imprescindibles para crear un clima propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر.
    En tercer lugar, se debe poner fin a la injerencia en los problemas del Sudán y sus complicaciones, y se debe crear un clima propicio para lograr una solución duradera. UN ثالثا، يجب وقف التدخلات في السودان والكف عن تعقيد مشاكله وتهيئة بيئة مواتية للتوصل إلى حل دائم.
    Presentación del resumen del Copresidente sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio UN عرض موجز الرئيس المشارك بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    Presentación del informe del Secretario General y de otros documentos relativos a la cooperación internacional para crear un clima propicio UN عرض تقرير الأمين العام وغيره من الوثائق المتعلقة بالتعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    Debate general sobre la cuestión de la cooperación internacional para crear un clima propicio UN مناقشة عامة بشأن موضوع التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    Su objetivo final sería asistir al establecimiento de un clima propicio para el restablecimiento de la democracia en ese país. UN وكان هدفها النهائي هو المساعدة على تهيئة مناخ موات ﻹعادة الديمقراطية في ذلك البلد.
    En este sentido, insiste en que hay que adoptar medidas constructivas para crear un clima propicio al logro de esa solución. UN وتؤكد اللجنة في هذا السياق على ضرورة الإجراءات البناءة من أجل تعزيز مناخ موات لمواصلة التقدم نحو إيجاد حل.
    Además, con éste se pretendería contribuir a la creación de un clima propicio para las negociaciones entre las partes de las Comoras; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    También desea un clima propicio para el desarrollo económico a nivel mundial. UN وهي ترغب أيضا في وجود مناخ يفضي إلى التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    En el plano internacional, debe crearse un clima propicio mediante el mejoramiento de las relaciones comerciales, la reducción de la deuda externa y la transferencia de tecnología. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا.
    :: La inversión extranjera directa destinada al desarrollo industrial de los países ricos en bosques con un clima propicio para la inversión; UN :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار
    Asistencia de voluntarios encaminada a crear un clima propicio para la paz UN مساعدة المتطوعين في تهيئة مناخ مؤات للسلام
    La disminución de la población mundial de refugiados en 1996 que se consigna en dicho informe se explica en parte por la creación de un clima propicio a la repatriación voluntaria, solución que la República Unida de Tanzanía ha propugnado siempre como derecho de los refugiados. UN وإن ما أورده هذا التقرير من تدني عدد اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٦ يعزى جزئيا إلى وجود مناخ ملائم للعودة الطوعية، وهو حل طالما نادت به جمهورية تنزانيا المتحدة بوصفه حقا للاجئين.
    La experiencia de Mozambique demuestra que la voluntad política de las partes interesadas en dirimir sus divergencias y en crear un clima propicio al desarrollo es un mecanismo importante para garantizar las bases de una paz duradera. UN وقد بينت تجربة موزامبيق أن اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف المعنية، فيما يتصل بحل خلافاتها وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية، تشكل أداة هامة لضمان أسس توفير سلام دائم.
    Que Mogadishu sea la capital de la República de Somalia y que, con tal fin, haremos cuanto sea necesario para crear un clima propicio para la paz en Mogadishu y sus alrededores; UN تكون مقديشو هي عاصمة جمهورية الصومال، وسنعمل من أجل ذلك على تهيئة مناخ يؤدي إلى السلم في مقديشو والمناطق المحيطة بها؛
    La paz se basa en el respeto del ser humano y toda discriminación o violencia contra la mujer obstaculiza, por consiguiente, el establecimiento de un clima propicio a la negociación. UN فالسلام يقوم على احترام الكائن البشري وكل تمييز أو عنف ضد المرأة يعوق بالتالي تهيئة مناخ مناسب للحوار.
    Ha logrado generar en todas las delegaciones un clima propicio que ha permitido que avancen los trabajos de la Conferencia de manera pragmática y constructiva. UN ففي رأي جميع الوفود، نجحتم في تهيئة مناخ إيجابي مكن من إحراز تقدم براغماتي بناء في عمل المؤتمر.
    Es importante ayudar a los empresarios a hacer frente a las transformaciones y crear un clima propicio a la innovación. UN ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار.
    Muchos oradores consideraron que las recomendaciones relativas a un " clima propicio " contenidas en el informe del Secretario General eran particularmente importantes. UN وحظيت التوصيات المتعلقة بـ " بيئة ملائمة " الواردة في تقرير الأمين العام بأهمية خاصة لدى العديد من المتحدثين.
    Los gobiernos en todos los niveles deben facilitar un clima propicio a la ampliación de servicios públicos y privados de planificación de la familia de buena calidad y facilitar la disponibilidad de información por todos los canales posibles, incluidos los medios de comunicación de masas. UN ويجب على الحكومات بجميع المستويات أن توفر مناخا مواتيا لتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة العامة والخاصة ذات النوعية العالية وتيسير توافر المعلومات من خلال كافة القنوات الممكنة، بما فيها وسائط اﻹعلام.
    un clima propicio debe incluir también la capacidad de individualizar y utilizar eficazmente los escasos recursos. UN ويجب أيضا أن تتضمن البيئة التمكينية القدرة على تحديد الموارد النادرة واستخدامها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus