"un compendio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلاصة وافية
        
    • الخلاصة التي
        
    • نبذة عن
        
    • خلاصة لأفضل
        
    • خلاصة عن
        
    • خلاصة للسوابق
        
    • خلاصة من
        
    • إعداد خلاصة
        
    • الخلاصة الوافية
        
    • وخﻻصة
        
    • ملخص واف
        
    • موجز للممارسات
        
    La Comisión presentó a la Conferencia de Río de Janeiro un compendio de sus convenciones en el ámbito de la protección del medio ambiente. UN فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة.
    Un tercer estudio, ejecutado por los Estados Unidos, elabora un compendio de políticas nacionales sobre la migración internacional. UN وتتولى دراسة ثالثة، تنفذها اﻷمم المتحدة، تجميع خلاصة وافية للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    Los participantes elaboran y distribuyen entre ellos un compendio de las necesidades y capacidades de uno o de varios países. UN ويتم إعداد خلاصة وافية عن احتياجات وقدرات بلد أو عدة بلدان ويتم تبادلها بين المشاركين.
    Teniendo en cuenta un compendio de observaciones formuladas por los Estados Miembros sobre el proyecto de directrices, preparado por la Secretaría, el grupo intergubernamental de expertos examinó y revisó las directrices en su tercera reunión, celebrada del 15 al 17 de enero de 2014, con miras a finalizarlas. UN وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذاً في اعتباره الخلاصة التي أعدَّتها الأمانة للتعليقات المقدَّمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية.
    La Comisión aprobó además la preparación de un compendio de jurisprudencia relativa a la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza, que proporcionaría acceso más amplio y más pronto a la jurisprudencia pertinente e indicaría las tendencias de la interpretación de la Ley Modelo. UN وأضاف أن اللجنة وافقت أيضاً على إعداد نبذة عن السوابق القضائية المستندة إلى القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، من شأنها أن تتيح سبيلاً أوسع وأسرع للاطلاع على السوابق القضائية وأن تسترعي الانتباه إلى الاتجاهات الناشئة في تفسير القانون النموذجي.
    PUBLICACIÓN DE un compendio de LEYES Y REGLAMENTOS NACIONALES RELATIVOS A LA PREVENCIÓN Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL EN TODAS SUS FORMAS Y MANIFESTACIONES UN نشر خلاصة وافية للقوانين واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه
    Se ha sugerido que ese proyecto de declaración sea un compendio de los principios y criterios pertinentes. UN وقال إنه جرى تقديم اقتراح بأن يكون مشروع هذا اﻹعلان خلاصة وافية للمبادئ والمعايير ذات الصلة.
    Los resultados de la compilación de datos se presentarán en un compendio de indicadores ambientales cuya publicación está prevista para 1999. UN وسوف تعرض نتائج تجميع البيانات في خلاصة وافية عن المؤشرات البيئية مزمع إصدارها في عام ١٩٩٩.
    Se elaboró un compendio de las principales iniciativas de capacitación y empleo emprendidas en los países recién salidos de un conflicto armado. UN ووضعت خلاصة وافية للمبادرات الرئيسية المتصلة بالعمالة والتدريب في البلدان التي خرجت من نزاع مسلح.
    A nivel mundial, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero permite elaborar instrumentos generales, incluido un compendio de leyes y procedimientos, bancos de datos estadísticos y módulos y materiales de capacitación. UN وعلى الصعيد العالمي، فان البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يضع صكوكا عامة، بما في ذلك خلاصة وافية عن التشريعات والاجراءات، ومصارف البيانات الاحصائية وأنموطات التدريب النموذجية ومواده.
    Sigue siendo más un compendio de las decisiones tomadas que un registro exacto de los debates celebrados. UN وهو ما زال يعتبر بمثابة خلاصة وافية للقرارات المتخذة أكثر من أن يكون وصفا دقيقا للمناقشات التي جرت.
    un compendio de las mejores prácticas en materia de educación y gestión ambiental de la región de Asia y el Pacífico UN خلاصة وافية بأفضل ممارسات التوعية والإدارة البيئيتين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    un compendio de las mejores prácticas en materia de educación y gestión ambiental en la región del Asia occidental UN خلاصة وافية لأفضل ممارسات الإدارة البيئية في منطقة غرب آسيا
    Muy pronto se publicará un compendio de todos estos instrumentos. UN ومن المزمع إصدار خلاصة وافية لجميع هذه الأدوات.
    Este año, una vez más, el informe del Consejo de Seguridad es un compendio de las decisiones y resoluciones aprobadas y una descripción un tanto fáctica de la labor de ese órgano. UN هذا العام، ومرة أخرى، يشكل تقرير مجلس الأمن خلاصة وافية للقرارات المتخذة وهو إلى حد ما سرد واقعي لعمل تلك الهيئة.
    Teniendo en cuenta un compendio de observaciones formuladas por los Estados Miembros sobre el proyecto de directrices, preparado por la Secretaría, el grupo intergubernamental de expertos examinó y revisó las directrices en su tercera reunión, celebrada del 15 al 17 de enero de 2014, con miras a finalizarlas. UN وقام فريق الخبراء الحكومي الدولي، آخذا في اعتباره الخلاصة التي أعدَّتها الأمانة للتعليقات المقدَّمة من الدول الأعضاء على مشروع المبادئ التوجيهية، باستعراض وتنقيح المبادئ التوجيهية خلال اجتماعه الثالث، المعقود من 15 إلى 17 كانون الثاني/يناير 2014، بغية وضعها في صيغتها النهائية.
    Además, en 2011 comenzó a preparar un compendio de casos de delincuencia organizada, en cooperación con los Gobiernos de Colombia e Italia y con la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL). UN وفضلا عن ذلك، باشر المكتب، في عام 2011، إعداد نبذة عن القضايا المتصلة بالجريمة المنظَّمة، بالتعاون مع حكومتي إيطاليا وكولومبيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Las experiencias de los observadores deberían resumirse en un compendio de prácticas óptimas, y en la División de Asuntos Militares debería establecerse un centro de coordinación que se ocupe de las cuestiones relacionadas con los UNMO. UN وينبغي إعداد موجزات لتجارب المراقبين تجمع في خلاصة لأفضل الممارسات كما ينبغي إنشاء مركز تنسيق في الشعبة العسكرية لتناول المسائل المتعلقة بالمراقبين.
    Compendio La Comisión ha seguido trabajando en la elaboración de un compendio de los programas y armas prohibidos del Iraq, haciendo hincapié en la experiencia adquirida. UN 14 - واصلت اللجنة عملها في إعداد خلاصة عن أسلحة وبرامج العراق المحظورة مع التشديد على الدروس المستفادة.
    La Asamblea también expresaría su reconocimiento por la preparación de un compendio de jurisprudencia relativa a la Convención de las Naciones Unidas sobre contratos de compraventa internacional de mercaderías. UN وتعرب الجمعية أيضاً عن تقديرها لإعداد خلاصة للسوابق القضائية المستندة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للسلع.
    Se está trabajando en la elaboración de un compendio de indicadores para ayudar a los países a seleccionar indicadores clave que les permitan controlar sus programas relativos a la fístula. UN ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور.
    Se está preparando un compendio de las directrices normativas nuevas y revisadas. UN ويجري حاليا إعداد خلاصة موجزة لهذه التوجيهات السياسية الجديدة والمنقحة.
    La Oficina de Estadística está tramitando la contratación de un consultor de Chile que elaborará un compendio de estudios de América Latina sobre problemas de contabilidad relativos a la inflación elevada y preparará una síntesis que acompañe al compendio. UN والشعبة بصدد الاستعانة بخبير استشاري من شيلي لصياغة خلاصة وافية لدراسات من أمريكا اللاتينية عن المشاكل المحاسبية المتصلة بارتفــاع التضخــم؛ وسيعــد الخبيــر الاستشاري تجميعا يرافق الخلاصة الوافية.
    Hay que felicitarse por la existencia, por primera vez, de un informe amplio y sustantivo del Grupo de Trabajo, al que acompaña un compendio de los documentos utilizados y de las opiniones y propuestas presentadas. UN ولا يسعنا ســوى الترحيب بتقديـــم تقرير مستفيض ومضموني للمرة اﻷولى من جانب الفريق العامل مع ملخص واف بالوثائق واﻵراء والمقترحات المقدمة.
    Elaborar un compendio de prácticas prometedoras para ayudar a las comunidades aborígenes, las entidades encargadas de hacer cumplir la ley y los asociados del poder judicial a reforzar la seguridad de las mujeres aborígenes en todo el país. UN إعداد موجز للممارسات المبشّرة لمساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية، وجهات إنفاذ القانون، والشركاء في إقامة العدل، على تحسين سلامة نساء الشعوب الأصلية في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus