"un comunicado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيانا
        
    • بياناً
        
    • بلاغاً
        
    • بﻻغا عنها
        
    • بﻻغ
        
    • بلاغا
        
    • بيان إلى
        
    • إصدار بيان
        
    • ببيان إلى
        
    • بيان موجه إلى
        
    • للنشرة الصحفية التي
        
    • بنشرة
        
    • بلاغ مؤرخ
        
    • في شكل بيان
        
    • صحفي
        
    En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. UN واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. UN واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. UN واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    En un comunicado de prensa emitido posteriormente por Al-Shabaab se prohibían todas las operaciones del PMA en Somalia. UN وأصدرت حركة الشباب بياناً صحفياً في وقت لاحق حظرت فيه جميع عمليات البرنامج في الصومال.
    El Centro ayudó al Relator Especial sobre la tortura durante su misión en Lisboa e hizo público un comunicado de prensa sobre esta visita. UN وساعد المركز المقرر الخاص المعني بالتعذيب أثناء مهمته في لشبونة وأصدر بياناً صحفياً عن زيارته.
    En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. UN وإذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما إذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة.
    En respuesta a esa situación, el Consejo emitió un comunicado de prensa en el que manifestó su preocupación por la situación en Haití. UN وردا على ذلك، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة أبرز فيه ما يساور المجلس من قلق إزاء الحالة في ذلك البلد.
    La Misión Permanente de Uganda emitió ayer un comunicado de prensa en que se destacaba el papel rector desempeñado por el Presidente de Uganda, Excmo. Sr. Yoweri Museveni, en la búsqueda de una solución a la tragedia de Rwanda. UN أصدرت البعثة الدائمة ﻷوغندا، باﻷمس، بيانا صحفيا يسلط الضوء على ما يضطلع به سعادة الرئيس يوري موسفني، رئيس أوغندا، من دور قيادي في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور رحاها في رواندا.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas publicó un comunicado de prensa y coordinó la difusión del acto en la prensa. UN وأصدر مركز اﻹعلام بيانا صحفيا ونسق التغطية الصحفية لهذه المناسبة.
    Si se considera que las consultas oficiosas son sesiones privadas, entonces se deben elaborar actas literales, aunque sean confidenciales y en un sola copia, y el Presidente del Consejo debe emitir un comunicado de esa sesión por conducto del Secretario General. UN وإذا ما فُسرت المشاورات غير الرسمية على أنها جلسات سرية، لتعين إعداد محاضر حرفية لها، ولو كان المحضر سريا ومن نسخة واحدة، ولتعين على رئيس مجلس اﻷمن أن يصدر، بواسطة اﻷمين العام، بيانا عن الجلسة.
    Tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa publicado hoy por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea acerca de la situación en el Zaire oriental. UN يشرفني أن أحيل اليكم بيانا صحفيا أصدرته اليوم وزارة خارجية دولة إريتريا بشأن الحالة في شرق زائير.
    Sólo una semana antes la OUA emitió un comunicado de prensa en que se pide la retirada de Eritrea de ese territorio, y se han producido numerosos informes sobre registros sistemáticos, golpes, torturas, violaciones y asesinatos. UN فقبل أسبوع فقط، أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية بيانا صحفيا دعت فيه إلى انسحاب إريتريا من تلك اﻷراضي، كما أن هناك كثيرا من التقارير عن عمليات التفتيش والضرب والتعذيب والاغتصاب والقتل المنهجية.
    Por último, aprobaron un comunicado de prensa que decía lo siguiente: UN وأخيرا اعتمد الزعيمان بيانا صحفيا جاء فيه:
    Después de la reunión, el Representante Especial emitió un comunicado de prensa. UN وأصدر الممثل الخاص بيانا صحفيا عقب هذا الاجتماع.
    En un caso especial emitió un comunicado de prensa. UN وفي إحدى الحالات الفريدة، أصدر بيانا صحفيا.
    Por otro lado, la Relatora Especial también preparó un comunicado de prensa acerca de la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. UN باﻹضافة إلى ذلك، أصدرت المقررة الخاصة أيضاً بياناً صحفياً عن حالة النساء والبنات في أفغانستان.
    En un caso especial, el Relator Especial emitió un comunicado de prensa. UN وفي إحدى الحالات، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً.
    Sir Nigel también había hecho público un comunicado de prensa después de que la Corte Internacional de Justicia diera su opinión consultiva sobre el caso del Sr. Param Cumaraswamy. UN وقال إنه أصدر أيضاً بياناً صحفياً بعد اعتماد فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بحالة السيد بارام كوماراسوامي.
    Debido a la gravedad y a la urgencia del asunto, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa en el que expresaba sus inquietudes. UN ونظراً لخطورة المسألة وطابعها العاجل والملح، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً أعرب فيه عن مساور قلقه في هذا الخصوص.
    El Centro hizo público un comunicado de prensa en farsi y en inglés en los principales periódicos. UN وأصدر المركز بلاغاً صحفياً باللغتين الفارسية واﻹنكليزية في جميع الصحف الرئيسية.
    Artículo 51 Al final de una sesión privada, el presidente del órgano de que se trate podrá emitir un comunicado de prensa por conducto de la secretaría. UN للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أي جلسة سرية تعقدها، بلاغا عنها عن طريق اﻷمانة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron complacidos esa decisión en un comunicado de prensa emitido ese mismo día y ambas partes rápidamente la hicieron suya. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بهذا القرار في بيان إلى الصحافة صدر في نفس اليوم، وسارع كلا الطرفين إلى تأييده.
    Durante las consultas del pleno posteriores, los miembros del Consejo acordaron el texto de un comunicado de prensa. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة.
    Tras la sesión se emitió un comunicado de prensa. UN وقد أُدلي ببيان إلى الصحافة عقب الاجتماع.
    Posteriormente, en un comunicado de prensa, el Consejo condenó tanto el " bombardeo de las zonas seguras " como la toma de rehenes de las Naciones Unidas. UN وقد قام المجلس بعد ذلك، من خلال بيان موجه إلى الصحافة، بإدانة " قصف المناطق اﻵمنة " وأخذ موظفي اﻷمم المتحدة رهائن.
    Según un comunicado de la Delegada, el Director Financiero asumiría las funciones de la Oficina de Gestión y Presupuesto, supervisaría y aprobaría todos los gastos del Gobierno y, según lo previsto en la ley, estaría facultado para no autorizar partidas de gastos que causaran un déficit financiero del Gobierno. UN وطبقا للنشرة الصحفية التي أصدرتها المندوبة، يتولى كبير الموظفين الماليين مهام مكتب الإدارة والميزانية ويشرف ويوافق على جميع مصروفات الحكومة ويـُـخـوَّل قانونا صلاحية الامتناع عن الموافقة على بنود صرف من شأنها أن توقع الحكومة في عجز مالـي.
    Eritrea aporta como prueba un comunicado de prensa del ACNUR, de 3 de octubre de 2000. UN ويستشهدون في ذلك بنشرة صحفية صدرت من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2000.
    En un comunicado de fecha 3 de septiembre de 1998 el Gobierno de Angola manifestó su apoyo al grupo y exhortó a la comunidad internacional a que lo reconociera. UN وفي بلاغ مؤرخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ أعربت حكومة أنغولا عن دعمها للمجموعة وطلبت من المجتمع الدولي أن يعترف بها.
    Un producto específico que podría resultar útil es un comunicado de extensión o un boletín distribuido a través del Fondo Multilateral que cubra la interpretación específica para los representantes de los países que operan al amparo del Artículo 5 en forma continua. UN وثمة منتج محدد ربما كان مفيدا في هذا الشأن في شكل بيان اعلامي أو نشرة اخبارية تقدم من خلال الصندوق المتعدد الأطراف ويغطي تفسير محددا لممثلي البلدان المدرجة في المادة 5 على أساس مستمر.
    ¿No podemos publicar un comunicado de prensa... donde diga que renuncio por mi voluntad a embarcarme en más proyectos malvados? Open Subtitles أيمكننا على الأقل وضع بيان صحفي يقول ان يقول انني سأستقيل من منصبي لمتابعة مشاريع الشر الأخرى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus