"un comunicado emitido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بﻻغ صادر
        
    • بيان صادر
        
    • بيان صدر
        
    • البيان الصادر
        
    • بلاغ صدر
        
    • بيانا صادرا
        
    • بيان أصدره
        
    • بﻻغ أصدرته
        
    • بيانا أصدره
        
    • البلاغ الصادر
        
    A petición de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de un comunicado emitido el 18 de mayo de 1999 por los Estados miembros de la Comunidad de Países de Habla Portuguesa, cuya presidencia rotativa ejerce actualmente Cabo Verde. UN بطلب من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من بيان صادر في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ عن الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، التي يرأسها حاليا الرأس اﻷخضر.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO acogieron con satisfacción la firma de los instrumentos de transición revisados en un comunicado emitido el 18 de julio, durante su 43º período de sesiones ordinario, celebrado en Abuja. UN 23 - ورحب رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في بيان صادر في 18 تموز/يوليه أثناء دورتهم العادية الثالثة والأربعين المعقودة في أبوجا، بالتوقيع على الصكوك الانتقالية المنقحة.
    En un comunicado emitido al concluir la reunión, los dirigentes reiteraron su disposición a participar en un diálogo constructivo. UN وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء.
    En un comunicado emitido después de la reunión, el Grupo de Trabajo reafirmó su apoyo a la celebración de consultas sostenidas entre las partes de Côte d ' Ivoire. UN وفي بيان صدر في أعقاب الاجتماع، أكد الفريق العامل من جديد دعمه لإجراء مشاورات متواصلة بين الأطراف الإيفوارية.
    En un comunicado emitido al término de la cumbre se instó a todos los interesados de Guinea-Bissau, en particular a las fuerzas de seguridad, a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar un clima de paz propicio a la celebración de elecciones libres, transparentes y dignas de crédito. UN وحث البيان الصادر في ختام المؤتمر جميع أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو، وبخاصة قوات الأمن، على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان مناخ سلمي موات لإجراء انتخابات حرة وشفافة ومقنعة.
    En un comunicado emitido tras el período de sesiones que la Junta celebró en abril de 2009, los jefes ejecutivos hicieron hincapié en que los efectos económicos de la crisis eran ya preocupantes y podían empeorar. UN وفي بلاغ صدر عقب دورة نيسان/أبريل 2009 للمجلس، أكد الرؤساء التنفيذيون على أن الآثار الاجتماعية للأزمة تثير الانزعاج بالفعل وقد تتفاقم.
    Carta de fecha 21 de diciembre (S/21046) dirigida al Secretario General por el representante de Nicaragua, por la que se transmitía el texto de un comunicado emitido en la misma fecha por el Gobierno de Nicaragua. UN رسالة مؤرخة في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر )S/21046( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل نيكاراغوا يحيل بها نص بيان صادر بنفس التاريخ عن حكومة نيكاراغوا.
    Nota verbal de fecha 30 de agosto (S/21708) dirigida al Secretario General por el representante de El Salvador, por la que se transmite el texto de un comunicado emitido con fecha 28 de agosto de 1990 por el Gobierno de El Salvador. UN مذكرة شفوية مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21708( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل السلفادور، يحيل بها نص بيان صادر في ٨٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ عن حكومة السلفادور.
    Carta de fecha 27 de mayo (S/24021) dirigida al Secretario General por el representante de Egipto, en que transmite el texto de un comunicado emitido el 26 de mayo de 1992 por el portavoz oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto. UN رسالة مؤرخة ٢٧ أيار/مايو )12042/S( موجهة الى اﻷمين العام من ممثل مصر، يحيل بها نص بيان صادر في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢ عن المتحدث الرسمي باسم وزارة الخارجية المصرية.
    En un comunicado emitido ese mismo día, la CEDEAO exhortó al Sr. Gbagbo a dejar el poder sin demoras y suspendió a Côte d ' Ivoire de la Comunidad hasta que el Presidente elegido democráticamente asumiera su cargo. UN وفي بيان صدر في نفس اليوم، أهابت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالسيد غباغبو التخلي عن السلطة دون تأخير وعلقت عضوية كوت ديفوار من الجماعة إلى أن يتولى الرئيس المنتخب ديمقراطيا مقاليد السلطة.
    En un comunicado emitido después de la cumbre, los dos Presidentes reafirmaron su deseo de seguir trabajando juntos para reforzar la cooperación bilateral entre Sierra Leona y Guinea. UN وفي بيان صدر بعد مؤتمر القمة، أكد الرئيسان مجددا رغبتهما في مواصلة العمل معا لتعزيز التعاون الثنائي القائم بين البلدين.
    En un comunicado emitido el 9 de marzo, las Forces nouvelles anunciaron que habían pasado a llamarse Forces Républicaines de Côte d ' Ivoire (FRCI). UN 51 - وفي بيان صدر في 9 آذار/مارس، أعلنت القوى الجديدة أنها غيرت اسمها ليصبح القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Carta de fecha 1º de julio (S/1997/511) dirigida al Secretario General por el representante de Malí, por la que se transmitía un comunicado emitido por el Gobierno de Malí el 27 de junio de 1997 sobre la situación imperante en el Congo. UN رسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه )S/1997/511( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل مالي، تحيل البيان الصادر عن حكومة مالــي بتاريــخ ٧٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ عــن الحالــة في الكونغو.
    Cartas idénticas de fecha 19 de mayo (S/2000/456) dirigidas al Secretario General y el Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Argelia, por las que se transmitía un comunicado emitido en esa misma fecha por la oficina del Presidente de la OUA. UN رسالتان متطابقتان مؤرختان 19 أيار/مايو (S/2000/456) موجهتان إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجزائر يحيل بهما البيان الصادر في نفس التاريخ عن مكتب رئيس منظمة الوحدة الأفريقية.
    Carta de fecha 24 de mayo (S/2000/477) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Argelia, por la que se transmitía un comunicado emitido en esa misma fecha por la oficina del Presidente de la OUA. UN رسالة مؤرخة 24 أيار/مايو (S/2000/477) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجزائر يحيل بها البيان الصادر في نفس التاريخ عن مكتب رئيس منظمة الوحدة الأفريقية.
    En un comunicado emitido al finalizar la reunión, los miembros del Marco Consultivo Permanente acogieron con beneplácito la validación del censo electoral definitivo por la Comisión Electoral Independiente, así como la firma por el Presidente Gbagbo de un decreto por el que se autorizaba la distribución de tarjetas de identidad nacionales a las 5.725.720 personas incluidas en el censo. UN وفي بلاغ صدر عقب الاجتماع، رحّب أعضاء الإطار الاستشاري الدائم بتصديق اللجنة الانتخابية المستقلة على قائمة الناخبين النهائية، وبتوقيع الرئيس غباغبو مرسوما يجيز توزيع بطاقات الهوية الوطنية على الأشخاص البالغ عددهم 720 725 5 الذين ترد أسماؤهم في قائمة الناخبين النهائية.
    Dado el descontento que sentía porque la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas siguiera en punto muerto, el Frente POLISARIO, en un comunicado emitido el 22 de diciembre de 2000 y en declaraciones posteriores, indicó que el paso del rally por el Territorio constituiría una violación de la cesación del fuego. UN وبالنظر إلى عدم رضاء جبهة بوليساريو عن استمرار الجمود في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتسوية، أشارت في بلاغ صدر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000 وفي بيانات لاحقة إلى أن مرور السباق خلال الإقليم يشكل انتهاكا لوقف إطلاق النار.
    En nombre de la Liga de los Estados Árabes, tengo el honor de adjuntar a la presente un comunicado emitido por el Grupo de Estados Árabes en relación con la persistencia de la invasión militar turca del Iraq. UN أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق.
    Acompaña a dicha carta un comunicado, emitido al final de esa reunión, en el que el Consejo de Ministros expone su posición con respecto al contenido de mi informe al Consejo de Seguridad sobre la situación en Malí. UN ويرد مرفقاً بالرسالة بيان أصدره مجلس الوزراء في ختام الاجتماع، وضمَّنه موقفه من محتوى التقرير الذي قدمته لمجلس الأمن عن الحالة في مالي.
    b) Carta de fecha 27 de marzo de 1996 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de México ante las Naciones Unidas por la que se transmite un comunicado emitido por la Conferencia Regional sobre Migración, celebrada en Puebla (México) los días 13 y 14 de marzo de 1996 (A/51/90); UN )ب( رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦ موجهة الى اﻷمين العام من الممثل الدائم للمكسيك لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها بيانا أصدره المؤتمر اﻹقليمي للهجرة المعقود، في بويبلا، المكسيك، يومي ١٣ و ١٤ آذار/مارس ١٩٩٦ (A/51/50)؛
    En un comunicado emitido después de la reunión, los tres Jefes de Estado anunciaron su decisión de revitalizar la Unión del Río Mano. UN ١٣ - وفي البلاغ الصادر عقب الاجتماع، أعلن رؤساء الدول الثلاث قرارهم لتنشيط اتحاد نهر مانو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus