"un concepto de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم للتنمية
        
    • مفهوم التنمية
        
    • مفهوم إنمائي
        
    Convencida también de que la educación sobre derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, los indígenas, las minorías y los impedidos, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة اﻷعمار، ويراعي تنوع قطاعات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار ويراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convencida asimismo de que la educación sobre derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de las mujeres y hombres de todas las edades, cuando tiene en cuenta los diferentes sectores de la sociedad, incluidos los niños, los indígenas, las minorías y los impedidos, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. ويراعي تنوع المجتمع بما فيه من اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Para Bolivia, el desarrollo alternativo estaba evolucionando hacia un concepto de desarrollo integrado y sostenible que hacía hincapié en la dimensión del desarrollo humano. UN فبالنسبة لبوليفيا، تتطور التنمية البديلة نحو مفهوم التنمية المتكاملة والبديلة التي تؤكد بعد التنمية البشرية.
    Las evaluaciones internacionales predominantes del desempeño de los estudiantes parten de una noción principalmente instrumental de la función de la educación dominado por un concepto de desarrollo entendido en términos estrictamente económicos. UN وتستند التقييمات الدولية السائدة لأداء الطلاب بالأحرى إلى دور مؤسسي للتعليم يحركه مفهوم التنمية من حيث البُعد الاقتصادي للبحث.
    La organización tiene por objeto proporcionar un concepto de desarrollo práctico de la ecología humana en el Commonwealth de naciones. UN يهدف المجلس إلى تقديم مفهوم إنمائي عملي للإيكولوجيا البشرية في كومنولث الأمم.
    En la Política Demográfica del Estado, de 1996, se proponía un concepto de desarrollo centrado en la persona humana y basado en los derechos humanos y libertades fundamentales, así como en el desarrollo de la persona y de la familia. UN ثم قالت إن السياسة السكانية التي وضعتها الدولة في عام 1996 تدعو إلى تطبيق مفهوم للتنمية محوره الإنسان يستند إلى حقوق الإنسان والحريات، فضلا عن تنمية الفرد والأسرة.
    Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos es una prioridad universal dado que ayuda a formular un concepto de desarrollo que sea compatible con la dignidad del ser humano y tenga en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las mujeres, los jóvenes, las personas con incapacidad, las personas de edad, los pueblos indígenas, las minorías y otros grupos, UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق الانسان أولوية عالمية من حيث أنه يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة الانسان، وهو مفهوم يجب أن يراعي تنوع الفئات، كاﻷطفال، والنساء، والشباب واﻷشخاص المصابين بعجز وكبار السن، والشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، وغيرهم من الفئات،
    Del mismo modo, la próxima Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a celebrarse en Copenhague en marzo de 1995, permitirá que prevalezca un concepto de desarrollo basado en la seguridad humana. UN أما مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، والذي سينعقد في كوبنهاغن في آذار/مارس ١٩٩٥، فسيتيح أيضا اقرار مفهوم للتنمية يقوم على اﻷمن البشري.
    Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos es una prioridad universal dado que contribuye a promover un concepto de desarrollo que sea compatible con la dignidad del ser humano y tenga en cuenta UN واقتناعا منها بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان أولوية عالمية من حيث أنه يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة اﻹنسان، وهو مفهوم يجب أن يراعي تنوع الفئات، كاﻷطفال، والنساء، والشباب والمعوقين وكبار السن، والشعوب اﻷصلية، واﻷقليات، وغيرهم من الفئات،
    Convencida de que la educación en la esfera de los derechos humanos es una prioridad, dado que ayuda a formular un concepto de desarrollo compatible con la dignidad del ser humano, que tenga en cuenta los diferentes sectores de la sociedad como los niños, las mujeres, las poblaciones indígenas, las minorías raciales y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها بأن التعليم في مجال حقوق اﻹنسان أولوية عالمية من حيث أنه يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة اﻹنسان، وهو مفهوم يجب أن يراعي مختلف قطاعات المجتمع، كاﻷطفال، والنساء، والشعوب اﻷصلية، واﻷقليات العرقية، والمعوقين،
    Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. وهو المفهوم الذي يراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة اﻷعمار، وهو المفهوم الذي يراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    La Cumbre de Río fue un hito en la historia de la lucha contra el deterioro del medio ambiente y sentó las bases de un concepto de desarrollo sostenible, que no hipoteque el bienestar de las generaciones futuras. Pero la salud del planeta dista de ser todo lo buena que quisiéramos. UN وقد كان مؤتمر ريو حجــرا أساسيا في تاريخ النضال ضد تدهور البيئة ووضع أساس مفهوم للتنمية المستدامة لا ينال من رفاه اﻷجيال المقبلة، ومع ذلك، فإن صحة كوكبنا أبعد من أن تكون جيدة بالقدر الذي ينبغي أن تكون به.
    Convencida de que la educación y la información en la esfera de los derechos humanos contribuyen a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tienen en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, UN واقتناعا منها بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان يسهمان في تكوين مفهوم للتنمية يتمشى وكرامة النساء والرجال من جميع اﻷعمار ويأخذ في الاعتبار مختلف فئات المجتمع مثل اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين،
    59. Los países en desarrollo y desarrollados tienen una responsabilidad compartida para formular un concepto de desarrollo que satisfaga las necesidades del presente sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras para satisfacer las suyas. UN 59 - واختتم بيانه بالقول إن البلدان النامية والمتقدمة النمو تتشاطر مسؤولية وضع مفهوم للتنمية يسد الحاجات الراهنة بدون أن يضر بقدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها.
    Es necesario que exista un concepto de desarrollo con cultura e identidad que tenga en cuenta las propias visiones y perspectivas de los pueblos indígenas, así como estrategias que respeten sus derechos individuales y colectivos, promuevan la libre determinación y la sensibilización y sean pertinentes para su situación y sus comunidades. UN فيجب أن يكون هناك مفهوم للتنمية في ظل الثقافة والهوية يعكس الرؤى والمنظورات الخاصة لأبناء الشعوب الأصلية، وكذلك الاستراتيجيات التي تحترم حقوقهم الفردية والجماعية، والتي يقررونها هم بأنفسهم والتي تتميز بحساسيتها لأوضاعهم ومجتمعاتهم المحلية وارتباطها بها.
    El concepto del desarrollo y las cuestiones de cultura e identidad, sugerido por el Foro Permanente, se refiere a un concepto de desarrollo que sea formulado por los pueblos indígenas. UN 9 - اقترح المنتدى الدائم مصطلح " التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية " ، وهو يشير إلى مفهوم التنمية كما اقترحته الشعوب الأصلية.
    133. Montenegro ha optado por un concepto de desarrollo agrícola sostenible en el que la agricultura se entiende desde una perspectiva bastante más amplia que su importancia como porcentaje del PIB nacional. UN 133- وقد اختار الجبل الأسود مفهوم التنمية الزراعية المستدامة الذي يضع الزراعة في سياق أوسع بكثير مما تقدمه من حيث حصتها من الناتج المحلي الإجمالي.
    Para alcanzar ese objetivo el Gobierno Central y los gobiernos locales a todos los niveles han adoptado enérgicas medidas; se han adherido al enfoque que da prioridad a la dimensión humana; han adoptado un concepto de desarrollo integral, coordinado y sostenible; y velan firmemente por que " el Estado respete y salvaguarde los derechos humanos " , tal como se expresa en la Constitución de la República Popular China. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، اتخذت الحكومة المركزية والحكومات المحلية تدابير قوية على جميع المستويات والتزمت بالنهج الموجّه نحو خدمة الناس، واعتمدت مفهوم التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة، وعملت بثبات على كفالة " أن تحترم الدولة حقوق الإنسان وتحميها " ، كما ورد في دستور جمهورية الصين الشعبية.
    8. Barbara Adams, Asesora Superior de Políticas de Global Policy Forum, hizo una reflexión sobre el éxito logrado por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en la promoción de un concepto de desarrollo sostenible que fuera universal y abarcara los intereses de personas de todos los niveles, y se mostró partidaria de reactivar la tradición de celebrar más diálogos integrados y sustantivos entre múltiples interesados. UN 8 - وأبرزت باربرا آدمز، كبيرة مستشاري السياسات العامة، لمنتدى السياسات العالمية، نجاح لجنة التنمية المستدامة في تعزيز مفهوم التنمية المستدامة الذي يتسم بطابع عالمي ويهتم بمصلحة الناس على جميع المستويات، وأعربت عن تأييدها لإحياء تقليد الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بصورة أكثر تكاملا وموضوعية.
    Se necesita un concepto de desarrollo con cultura e identidad que refleje las visiones, perspectivas y estrategias de los pueblos indígenas, respete sus derechos individuales y colectivos, se base en la libre determinación y sea receptivo y pertinente a su situación y sus comunidades. UN ومن الضروري إيجاد مفهوم إنمائي تعكس ثقافته وهويته الرؤى والمنظورات الخاصة بالشعوب الأصلية، وكذلك وضع استراتيجية تحترم حقوقهم الفردية والجماعية، وتتسم بالقدرة الذاتية على تحديد مسارها، وتراعي حالة هذه الشعوب وترتبط بها وبمجتمعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus