Este no es un concepto nuevo; prominentes expertos han llevado a cabo estudios sobre el tema. | UN | وهذا ليس مفهوما جديدا. لقد قام خبراء بارزون بإجراء دراسات حول هذه المسألة. |
Respaldamos plenamente la aplicación integrada y coordinada y el seguimiento de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, reflejando un concepto nuevo, amplio y transversal. | UN | وندعم دعما كاملا التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعة نتائجها حيث يمثل مفهوما جديدا وشاملا يتناول قطاعات عريضة. |
No lo consideramos un concepto nuevo, ya que nuestra historia se ha visto modificada en gran medida por la diversidad cultural y religiosa. | UN | وهو ليس مفهوما جديدا بالنسبة لنا، بالنظر إلى أن تاريخنا تشكل إلى حد كبير بفعل التنوع الثقافي والديني. |
Este concepto de justicia participativa es todavía un concepto nuevo. | UN | ومفهوم العدالة التشاركية هذا مفهوم جديد. |
Hemos propuesto un examen periódico que permita reemplazar a los nuevos miembros permanentes después de 10, 15 ó 20 años, introduciendo así un concepto nuevo y responsable de permanencia. | UN | فاقترحنا إجراء استعراض دوري يسمح باستبدال اﻷعضاء الدائمين الجدد بعد ١٠ سنوات أو ١٥ أو ٢٠ سنة، وبالتالي، إدخال مفهوم جديد وخاضع للمساءلة للعضوية الدائمة. |
La necesidad de estabilizar los precios de los productos básicos con miras a garantizar rendimientos " remunerativos " para los productores no es un concepto nuevo en el debate sobre el desarrollo. | UN | والحاجة إلى تثبيت أسعار السلع الأساسية بغية تحقيق عائدات تعتبر " مجزية " للمنتجين ليست مفهوماً جديداً في نقاش التنمية. |
La idea de retirar material o equipo de un Estado porque no ha cumplido las normas de no proliferación no es un concepto nuevo, por lo que es razonable adaptarlo al caso de un país que no ha cumplido las normas de no proliferación al violar el TNP y se retira de él. | UN | ومفهوم إزالة المواد والمعدات من دولة ما استنادا إلى مخالفتها قواعد عدم الانتشار النووي ليس بالمفهوم الجديد أو المبتكر، فمن المعقول إذن أن يكيّف المفهوم ليلائم حالات الانسحاب من المعاهدة من قِبل بلد خالف قواعد عدم الانتشار النووي بانتهاكه المعاهدة. |
No es un concepto nuevo. | Open Subtitles | غيري القصة وغيري التقديم إن هذا ليس مفهوما جديدا |
ii) El Mecanismo Mundial es un concepto nuevo. | UN | `٢` تمثل اﻵلية العالمية مفهوما جديدا. |
La planificación estratégica forestal no es un concepto nuevo. | UN | ٨ - التخطيط الاستراتيجي في مجال الحراجة ليس مفهوما جديدا. |
Hemos analizado cuidadosamente la propuesta de introducir la presupuestación basada en los resultados como un concepto nuevo en el contexto de las nuevas iniciativas de la Organización en materia de administración y gestión. | UN | لقد درسنا بعناية الاقتراح بوضع الميزانية على أساس النتائج بوصفه مفهوما جديدا في إطار المبادرة الجديدة للمنظمة في مجالي اﻹدارة والتنظيم. |
A nuestro juicio, este hecho y la idea que en la que se basa representan un concepto nuevo de interés que se reflejan en el proyecto de resolución sobre el cual la Asamblea adoptará hoy una decisión. | UN | ونحن نرى أن تلك الحقيقة والفكرة التي وراءها تمثلان مفهوما جديدا ومثيرا للاهتمام يعبر عنه مشروع القرار الذي تبت فيه الجمعية اليوم. |
La aplicación integrada y coordinada de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, así como su seguimiento, fue un concepto nuevo, cabal e intersectorial. | UN | وكان التنفيذ المتكامل والمنسق لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة ومتابعة نتائجها مفهوما جديدا وشاملا يتناول قطاعات عريضة. |
También es importante que las Naciones Unidas, con miras a lograr este objetivo, hagan realidad un concepto nuevo y amplio de seguridad a nivel local. | UN | ومن المهم أيضا لتحقيق تلك الأهداف قيام المنظمة بتطبيق مفهوم جديد ومتكامل للأمن على المستوى المحلي. |
El terrorismo es un concepto nuevo para el sistema jurídico de muchos países. | UN | الإرهاب مفهوم جديد في النظام القانوني للعديد من البلدان. |
Se trata de un concepto nuevo e innovador; sin embargo, la MONUSCO carece en estos momentos de personal especializado para gestionar el proyecto. | UN | وهذا المشروع مفهوم جديد ومبتكر؛ غير أنه ليس لدى البعثة حاليا موظفون متفرغون لإدارة هذا المشروع. |
La infantería paracaidista es un concepto nuevo. | Open Subtitles | المشاة المظليّون مفهوم جديد فيالتاريخالعكسري. |
Debido a la importancia particular de esta persona pensé que sería buena idea hacer las cosas lentamente que es un concepto nuevo para mí. | Open Subtitles | بسبب أهمية تلك المرأة ارتأيت ألا أستعجل الأمور وهذا مفهوم جديد بالنسبة إلي ولكن |
El enfoque por grupos no es un concepto nuevo, pero tiene por objeto mejorar el enfoque basado en la colaboración ya respaldado por la Asamblea General, asignando funciones a los organismos al objeto de coordinar las actividades humanitarias. | UN | 33 - وقال إن نهج المجموعات ليس مفهوماً جديداً ولكن الغرض منه تحسين النهج التعاوني الذي أقرته الجمعية العامة بالفعل عن طريق إسناد مسؤوليات إلى الوكالات من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية. |
Están aumentando la conciencia de los delitos relacionados con la identidad y la preocupación por ellos, pero esos delitos constituyen un concepto nuevo para los expertos en hacer cumplir la ley y justicia penal de muchos Estados. | UN | والوعي بالجرائم المتعلقة بالهوية والانشغال بها يتزايدان، بيد أن هذه الجرائم تُمثل مفهوما جديداً بالنسبة لخبراء إنفاذ القانون والعدالة الجنائية في العديد من الدول. |
En realidad, la incitación a legislar sería a mi buen entender, un concepto nuevo. | UN | وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع. |
La seguridad humana no es un concepto nuevo. | UN | إن الأمن البشري ليس بمفهوم جديد. |
Sin embargo, debo decir que la pesca comercial a gran escala es un concepto nuevo para nuestro pueblo. | UN | وإنني أسلم بأن المصايد التجارية الكبيرة تعتبر فكرة جديدة بالنسبة لشعبنا. |