"un conflicto armado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نزاع مسلح إلى
        
    • نزاع مسلح على
        
    • نزاع مسلح في
        
    • النزاع المسلح في
        
    • النزاعات المسلحة على
        
    • النزاع المسلح على
        
    • صراع مسلح إلى
        
    • النزاعات المسلحة إلى
        
    • النزاع المسلح إلى
        
    • الصراعات المسلحة إلى
        
    • نزاع مسلح ما
        
    • الصراع المسلح إلى
        
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين وأن تتبع نهجاً شاملاً إزاء هذه القضية، بما في ذلك جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    6. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento general de esta cuestión, que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, sobre la base de consideraciones humanitarias únicamente; UN 6 - تدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    La Conferencia concluyó que los Estados tenían la obligación no solamente de respetar el derecho internacional humanitario, sino también de velar por su respeto, y que debían hacer todo lo que estuviera en su mano para alentar a los Estados y a otras partes en un conflicto armado a cumplir sus disposiciones. UN وخلص المؤتمر إلى أن للدول واجبا لا باحترام القانون الإنساني الدولي فحسب، بل أيضا بضمان احترام الدول والأطراف الأخرى لهذا القانون وببذل كل ما في وسعها لتشجيع الدول وسائر الأطراف في نزاع مسلح على الامتثال لاحترام القانون الإنساني الدولي.
    Sería más racional que el derecho inicial de una de las partes en un conflicto armado a dar esa notificación se limitase a los tratados distintos de aquellos cuya materia implica que continúan aplicándose durante un conflicto armado. UN وأوضح أنه لو اقتصر الحق الأولي للطرف في نزاع مسلح في منح مثل ذلك الإشعار فقط على المعاهدات غير تلك التي يحتوي موضوعها على إشارة ضمنية بأن نفاذها يستمر خلال النزاع المسلح، لكان ذلك أدعى إلى الحكمة.
    Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    2. Insta encarecidamente a todas las partes en un conflicto armado a que respeten plenamente las normas del derecho humanitario internacional en conflictos armados, adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y los pongan de inmediato en libertad; UN ٢- تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، وكذلك اﻹفراج الفوري عنهم؛
    - Instar a las partes en un conflicto armado a que respeten la independencia profesional de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo. UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    7. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento integral de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta consideraciones humanitarias únicamente; UN 7 - تدعو الدول الأطراف في صراع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    9. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 9 - تدعو الدول الأطراف في النزاعات المسلحة إلى التعاون تعاوناً تاماً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل في هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    Recalcamos la importancia de proporcionar todo el apoyo posible, en especial de índole técnica, a los países que están en transición de un conflicto armado a una situación de paz, en particular en el ámbito del desarme, la desmovilización y la reintegración, ya que todos estos factores están relacionados entre sí. UN ولا بد هنا من التأكيد على أهمية تقديم كافة أنواع الدعم، وبخاصة الدعم الفني، للدول التي تعيش حالة الانتقال من النزاع المسلح إلى السلام، وبخاصة في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، نظرا لترابط هذه المجالات وتداخل بعضها مع البعض.
    10. Insta a todas las partes en un conflicto armado a que adopten medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por razón de género, particularmente la violación y otras formas de abusos sexuales, y todas las demás formas de violencia en situaciones de conflicto armado; UN 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛
    Invitó asimismo a los Estados que fueran partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprendiera todos los mecanismos prácticos y de coordinación que fueran necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias. UN ودعت أيضا الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين، واتباع نهج شامل إزاء تلك المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، استنادا إلى الاعتبارات الإنسانية وحدها.
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte corrida por las personas desaparecidas y a abordar esta cuestión de forma integral, con todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, atendiendo únicamente a las consideraciones humanitarias; UN 8- يدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تحديد مصير المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    8. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte corrida por las personas desaparecidas y a abordar esta cuestión de forma integral, con todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, atendiendo únicamente a las consideraciones humanitarias; UN 8- يدعو الدول الأطراف في نزاع مسلح إلى التعاون تعاوناً كاملاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تحديد مصير المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    Señaló que Nepal también estaba haciendo una transición pacífica de un conflicto armado a una paz sostenible y una democracia integradora y se dedicaba con entrega al proceso de recuperación, reconstrucción y reconciliación; deseaba éxito a Camboya en ese proceso. UN وأشارت إلى أن نيبال تتقدم أيضاً في انتقال سلمي من نزاع مسلح إلى ديمقراطية مستدامة سلمية وشاملة للجميع، وإلى أنها منخرطة في عملية الانتعاش وإعادة البناء والمصالحة؛ وأعربت عن أملها في نجاح كمبوديا في هذه العملية.
    Además de una obligación jurídica clara de los Estados de " respetar y hacer respetar " el derecho humanitario internacional en su contexto interno, los Estados terceros tienen la obligación jurídica negativa de no alentar a ninguna parte en un conflicto armado a que viole el derecho humanitario internacional ni tomar medidas que contribuyan a estas violaciones. UN فبالإضافة إلى الالتزام القانوني الواضح على الدول بأن " تحترم وتضمن احترام " القانون الإنساني الدولي في بيئاتها المحلية، تلتزم الدول الثالثة بالتزام قانوني سلبي بألا تشجع أي طرف في نزاع مسلح على انتهاك القانون الإنساني الدولي وألا تتخذ أي إجراء يساعد على تلك الانتهاكات.
    9. Insta a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que, de conformidad con sus obligaciones internacionales, cooperen para resolver con eficacia los casos de personas desaparecidas, en particular prestándose ayuda mutua en lo que respecta al intercambio de información, la asistencia a las víctimas, la localización e identificación de las personas desaparecidas, y la recuperación, identificación y devolución de los restos humanos; UN 9 - تحث الدول الأطراف في نزاع مسلح على التعاون، وفقا لالتزاماتها الدولية، بهدف تسوية حالات المفقودين بفعالية، بوسائل منها تقديم المساعدة المتبادلة فيما يتعلق بتبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا، وتحديد أماكن المفقودين وتحديد هويتهم، واستعادة رفات الموتى وتحديد هوية أصحابها وإعادتها؛
    Durante la mayor parte de 2008 los cruces establecidos de Gaza permanecieron cerrados, estalló un conflicto armado a finales de año, las conversaciones sobre la reconciliación dentro de Palestina no llegaron a resultados definitivos y no hubo avances sustantivos en las negociaciones entabladas entre el Gobierno de Israel y la Organización para la Liberación de Palestina. UN 85 - ظلت المعابر المقامة في غزة مغلقة في معظم الوقت في عام 2008، بحيث اندلع نزاع مسلح في نهاية ذلك العام، ولم تُسفر محادثات المصالحة بين الفصائل الفلسطينية عن أية نتائج، كما لم يُحرز تقدم كبير في مسار المفاوضات بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Estamos decididos a aplicar el principio del derecho humanitario internacional, enunciado en el último párrafo del preámbulo de la Convención, según el cual " el derecho de las partes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado... " UN وإننا مصممون على تطبيق مبدأ القانون الإنساني الدولي، المنصوص عليه في الفقرة الأخيرة من ديباجة الاتفاقية نفسها، التي جاء فيها أن " ... حق الأطراف في نزاع مسلح في اختيار أساليب الحرب أو وسائلها ليس بالحق غير المحدود ... " .
    Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Reconociendo que el derecho de las partes participantes en un conflicto armado a elegir los métodos o medios de combate no es ilimitado, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    2. Insta encarecidamente a todas las partes en un conflicto armado a que respeten plenamente las normas del derecho internacional humanitario en conflictos armados, adopten todas las medidas necesarias para la protección de esas mujeres y niños y los pongan de inmediato en libertad; UN ٢ - تحث بقوة جميع أطراف النزاعات المسلحة على الاحترام الكامل لقواعد القانون اﻹنساني الدولي في النزاع المسلح، وعلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء النساء واﻷطفال، واﻹفراج عنهم فورا؛
    - Instar a las partes en un conflicto armado a que respeten la independencia profesional de los periodistas, los profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo. UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    7. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que cooperen plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a que adopten un planteamiento integral de esta cuestión que comprenda todos los mecanismos prácticos y de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta consideraciones humanitarias únicamente; UN 7 - تدعو الدول الأطراف في صراع مسلح إلى التعاون تعاونا كاملا مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، بما في ذلك إقامة جميع الآليات العملية وآليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، على أن يقوم هذا النهج على الاعتبارات الإنسانية وحدها؛
    9. Invita a los Estados que sean partes en un conflicto armado a cooperar plenamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar la suerte de las personas desaparecidas y a adoptar un planteamiento integral de la cuestión que comprenda todas las medidas jurídicas y prácticas y los mecanismos de coordinación que sean necesarios, teniendo en cuenta únicamente consideraciones humanitarias; UN 9 - تدعو الدول الأطراف في النزاعات المسلحة إلى التعاون تعاوناً تاماً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرفة مصير الأشخاص المفقودين واتباع نهج شامل في هذه المسألة، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية ووضع آليات التنسيق التي قد تدعو إليها الحاجة، تراعى فيه الاعتبارات الإنسانية دون غيرها؛
    - Exhortar a todas las partes en un conflicto armado a que protejan a los niños que han sido liberados o separados de otra forma de fuerzas armadas y grupos armados, y los consideren víctimas, y poner de relieve la necesidad de que se preste una atención especial a la protección, la liberación y la reintegración de todos los niños asociados con fuerzas armadas y grupos armados. UN دعوة جميع أطراف النزاع المسلح إلى أن توفر الحماية للأطفال الذين أفرج عنهم أو فُصلوا بطريقة أخرى من القوات المسلحة والجماعات المسلحة وأن تعتبرهم ضحايا، والتشديد على ضرورة إيلاء عناية خاصة لحماية جميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة وبالجماعات المسلحة والإفراج عنهم وإعادة إدماجهم.
    10. Insta a todas las partes en un conflicto armado a que adopten medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas de la violencia por razón de género, particularmente la violación y otras formas de abusos sexuales, y todas las demás formas de violencia en situaciones de conflicto armado; UN 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛
    2. Exhorta a los Estados que sean partes en un conflicto armado a que adopten todas las medidas apropiadas para prevenir la desaparición de personas en relación con ese conflicto y para determinar el paradero de las personas dadas por desaparecidas a raíz de esa situación; UN 2 - تهيب بالدول الأطراف في نزاع مسلح ما أن تتخذ جميع التدابير الملائمة للحيلولة دون فقدان أشخاص بسبب ذلك النزاع، وأن تبين مصير الأشخاص الذين يعتبرون في عداد المفقودين نتيجة لهذا الوضع؛
    El principal objetivo de la evaluación propuesta por la OSSI es obtener, estudiando las actividades de las Naciones Unidas en materia de consolidación de la paz después de los conflictos, enseñanzas que sean de utilidad en situaciones futuras, a fin de mejorar el apoyo prestado por las Naciones Unidas al proceso de transición de un conflicto armado a una paz sostenible. UN الهدف الرئيسي لتقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقترح هو استخلاص دروس من مبادرات الأمم المتحدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع تكون ذات صلة في الحالات المستقبلية بهدف تحسين الدعم الذي توفره الأمم المتحدة للعملية الانتقالية من الصراع المسلح إلى السلام المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus