"un conflicto armado entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نزاع مسلح بين
        
    • صراع مسلح بين
        
    • النزاع المسلح بين
        
    Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Observando que un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea tendría efectos devastadores para los pueblos de los dos países y de la región en su conjunto, UN وإذ يلاحظ أن اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا سيكون له أثر مدمر على شعبي البلدين وعلى المنطقة بأسرها،
    Muchas veces, la aplicación de determinadas clases de tratado se hace difícil cuando existe un conflicto armado entre las partes. UN وكثيراً ما يصبح تنفيذ عدد من فئات المعاهدات صعباً أثناء وجود نزاع مسلح بين الأطراف.
    Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر.
    47. El Presidente Shevarnadze ratificó sus declaraciones ante el Parlamento de Georgia el 16 de marzo de 1993, afirmando que " se trata ahora de un conflicto armado entre Georgia y la Federación de Rusia " . UN ٤٧ - أكد الرئيس شيفرنادزي تصريحاته التي أدلى بها أمام برلمان جورجيا في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ فقال إن " المسألة اﻵن هي مسألة صراع مسلح بين جورجيا والاتحاد الروسي " .
    Por ejemplo, los tratados de amistad, comercio y navegación a menudo contienen disposiciones relativas al comercio bilateral cuya aplicación tal vez haya que suspender durante un conflicto armado entre las partes. UN فمعاهدات الصداقة والتجارة والملاحة، على سبيل المثال، كثيرا ما تتضمن أحكاما بشأن التجارة الثنائية قد يتعين تعليق نفاذها خلال النزاع المسلح بين الطرفين.
    De hecho, es difícil imaginar que en nuestros días pueda estallar un conflicto armado entre Haití y la República Dominicana. UN ويصعب على المرء فعلاً أن يتخيل اليوم اندلاع نزاع مسلح بين هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    El estallido de un conflicto armado entre Estados repercutiría automáticamente en los tratados concertados entre ambos. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    Expresando su grave preocupación por el riesgo de que se produzca un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea y por la acumulación progresiva de armamentos en la frontera común entre los dos países, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    Expresando su grave preocupación por el riesgo de que se produzca un conflicto armado entre Etiopía y Eritrea y por la acumulación progresiva de armamentos en la frontera común entre los dos países, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء خطر اندلاع نزاع مسلح بين إثيوبيا وإريتريا وتصعيد تراكم اﻷسلحة على طول الحدود المشتركة بين البلدين،
    60. En el período examinado se asistió al estallido de un conflicto armado entre dos países, con las consiguientes expulsiones arbitrarias de ciudadanos o de residentes habituales, por razón de su origen étnico. UN 60- وشهدت الفترة قيد الاستعراض اندلاع نزاع مسلح بين بلدين اقترن بعمليات طرد تعسفي، لأسباب عرقية، لمواطنين أو لمقيمين عاديين.
    Por ejemplo, se sugirió que podía haber categorías de tratados que terminaran o se suspendieran automáticamente en caso de que estallara un conflicto armado entre las partes; que sería útil distinguir entre terminación y suspensión; y que se debía aclarar la posición de las terceras partes. UN وعلى سبيل المثال، كان من المقترح أنه قد توجد فئات للمعاهدات تُنهى أو تعلق تلقائيا عند حدوث نزاع مسلح بين الأطراف، وأنه قد يجري وضع تمييز مفيد بين إنهاء المعاهدة وتعليقها، وأنه ينبغي إيضاح مركز الأطراف الثالثة.
    Esta autorización, adoptada a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001, establece jurídicamente la existencia de un conflicto armado entre los Estados Unidos de América, por una parte y Al-Qaida y los talibanes, por otra. UN وقد اعتمد هذا الإذن في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتثبت من الناحية القانونية وجود نزاع مسلح بين الولايات المتحدة وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    293. El examen del proyecto de artículo 4 por la Comisión se centró en la idoneidad de mantener el criterio de la intención de las partes en el momento de celebrarse el tratado como criterio predominante para determinar la susceptibilidad de un tratado a la terminación o a la suspensión de su aplicación a causa de un conflicto armado entre los Estados partes. UN 293- تركز بحث اللجنة لمشروع المادة 4 على مدى ملائمة الإبقاء على معيار نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة كمعيار غالب لتحديد مدى قابلية معاهدة للإنهاء أو التعليق بسبب نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف.
    Además, esas disposiciones de la Convención de Viena de 1969 se referían a la interpretación de las disposiciones de un tratado; sin embargo, en la mayoría de los tratados no habría una referencia específica a las consecuencias del estallido de un conflicto armado entre los Estados partes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذين الحكمين من أحكام اتفاقية فيينا لعام 1969 يتناولان تفسير الأحكام في معاهدة؛ غير أنه في معظم الحالات لن ترد في المعاهدة مثل هذه الإشارة المحددة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الدول الأطراف.
    A falta de previsión expresa en el tratado sobre las consecuencias del estallido de un conflicto armado entre las partes, el objeto y el fin del tratado indicarán si las partes tenían la intención de que siguiera aplicándose en tiempo de guerra. UN 23 - وقال إنه بغياب إشارة صريحة في المعاهدة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الأطراف، فإن غرض ومقصد المعاهدة يدلان على ما إذا كانت الأطراف تنوي مواصلة العمل بها في وقت الحرب.
    Además la Corte no adoptó ninguna decisión sobre la cuestión de la existencia o inexistencia de un " conflicto armado " entre las partes. UN علاوة على ذلك، لم تخلص المحكمة إلى أي استنتاج بشأن مسألة وجود أو عدم وجود " نزاع مسلح " بين الطرفين().
    General; estalló entonces un conflicto armado entre Israel y varios Estados árabes y el Plan de Partición no se aplicó. UN وفي 14 أيار/مايو 1948، أعلنت إسرائيل استقلالها مستندة إلى قرار الجمعية العامة، وعندئذ بدأ صراع مسلح بين إسرائيل وعدد من الدول العربية ولم ينفذ مشروع التقسيم.
    101. En vista de lo expuesto anteriormente, la Corte considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en cualquier territorio ocupado en caso de que surja un conflicto armado entre dos o varias Altas Partes Contratantes. UN 101 - وفي ضوء ما تقدم، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على أي أراض محتلة في حالة نشوب صراع مسلح بين اثنين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    " En conclusión la Corte considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable en cualquier territorio ocupado en caso de que surja un conflicto armado entre dos o varias Altas Partes Contratantes. UN " وفي الختام، ترى المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على أي إقليم محتل في حالة نشوب صراع مسلح بين طرفين أو أكثر من الأطراف المتعاقدة السامية.
    El mero hecho de que la Comisión de Derechos Humanos señale que hay un conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán y su preocupación por las muertes masivas por ambas partes, las que, desde luego, han sido consecuencia de acciones militares, es una indicación directa por un órgano internacional autorizado de la participación abierta de Armenia en una guerra contra Azerbaiyán. UN كما أن إثبات لجنة حقوق اﻹنسان واقعة النزاع المسلح بين أرمينيا وأذربيجان، وقلقها إزاء الموت بأعداد كبيرة من الجانبين وهو بالطبع نتيجة لﻷعمال القتالية، لدلالة مباشرة من الهيئة الدولية المهيبة على اشتراك أرمينيا المباشر في الحرب ضد أذربيجان.
    6) No cabe presumir que el efecto de un conflicto armado entre partes en un mismo tratado sea el mismo que el efecto en los tratados entre una parte en un conflicto armado y un tercer Estado. UN 6 - ولا يمكن افتراض أن أثر النزاع المسلح بين الدول الأطراف في نفس المعاهدة سيكون مماثلاً لأثره على المعاهدات بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus