"un conflicto armado interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نزاع مسلح داخلي
        
    • صراع مسلح داخلي
        
    • لنزاع مسلح داخلي
        
    • الصراع المسلح الداخلي
        
    • نزاع داخلي مسلح
        
    • النزاع الداخلي المسلح
        
    • نزاعاً مسلحاً داخلياً
        
    • صراع داخلي مسلح
        
    • للنزاع المسلح الداخلي
        
    • لصراع مسلح داخلي
        
    • النزاعات المسلحة الداخلية
        
    • نزاعات مسلحة داخلية
        
    • بالنزاع المسلح الداخلي
        
    Puede constituir un crimen de guerra cuando se produce en el contexto de un conflicto armado interno. UN وهذه الأعمال يمكن أن تشكَّل جريمة حرب عندما تحدث في سياق نزاع مسلح داخلي.
    56. Como destacó el ACNUDH, Colombia continúa seriamente afectada por un conflicto armado interno que se remonta a más de cuatro décadas. UN 56- أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن كولومبيا تضررت تضرراً شديداً من نزاع مسلح داخلي دام أكثر من 40 عاماً.
    Existe en Darfur un conflicto armado interno entre las autoridades de gobierno y grupos armados organizados. UN فهناك صراع مسلح داخلي في دارفور بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    Este país fue afectado por un conflicto armado interno donde se produjo intervención de mercenarios. UN ٢٢ - تعرض هذا البلد لنزاع مسلح داخلي تدخلت فيه عناصر من المرتزقة.
    Así pues, un conflicto armado interno sólo puede hacer aplicables las disposiciones de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados en lo relativo a la suspensión o terminación de los tratados. UN ومن ثم فإن الصراع المسلح الداخلي لن يؤدي إلا إلى إعمال أحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بشأن تعليق أو إنهاء المعاهدات.
    Desafortunadamente, recientemente su país se ha visto acosado por un conflicto armado interno que gira en torno a cuestiones institucionales y políticas de difícil solución. UN ولكن، أصابها للأسف في الآونة الأخيرة نزاع داخلي مسلح يحوم حول مسائل مؤسسية وسياسية يستعصي حلّها.
    Un año más tarde, la República Árabe Siria está al borde de un conflicto armado interno. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    La Sala afirmó, entre otras cosas, que ya en 1991 la doctrina de la responsabilidad de los mandos resultaba aplicable en el contexto de un conflicto armado interno en virtud del derecho consuetudinario internacional. UN وترى المحكمة في جملة أمور أن نظرية مسؤولية الآمر تنطبق في سياق نزاع مسلح داخلي وفقا للقانون العرفي الدولي الذي كان معمولا به في عام 1991.
    Nepal viene padeciendo un conflicto armado interno desde que en febrero de 1996 el PCN (Maoísta) inició su denominada " guerra popular " . UN 7 - وقد عانت نيبال من نزاع مسلح داخلي منذ أن شن الحزب الشيوعي النيبالي ما يُدعى " الحرب الشعبية " في شباط/فبراير 1996.
    Hubo reiteradas declaraciones de altos funcionarios del Gobierno que desconocieron la existencia de un conflicto armado interno y afirmaron la existencia exclusiva de una amenaza terrorista contra la sociedad colombiana. UN وأدلى مسؤولون رفيعو المستوى في الحكومة ببيانات متكررة أنكروا فيها وجود نزاع مسلح داخلي وأكدوا أنه يوجد تهديد إرهابي ضد المجتمع الكولومبي، لا أكثر.
    Significaría que el Convenio no podría aplicarse a los atentados suicidas con bombas que tengan lugar en un conflicto armado interno, como los que se cometen en tantos lugares del mundo. UN فهو قد يقود إلى القول بأن عمليات التفجير الانتحارية المرتكبة في سياق نزاع مسلح داخلي كتلك التي نشهدها في أنحاء عديدة من العالم لا يمكن أن تقع ضمن نطاق انطباق الاتفاقية.
    La autora no procede de ninguna de las regiones en que, según el Tribunal de Migraciones, se libra un conflicto armado interno o un conflicto grave y no estaría obligada a volver a ninguna de esos lugares. UN فصاحبة الشكوى لا تنحدر من أية منطقة من المناطق التي رأت محكمة الهجرة أنه لا يزال فيها نزاع مسلح داخلي مستمر أو نزاع حاد، ولن تكون مجبرة على العودة إلى أية منطقة من هذه المناطق.
    Hubo una tendencia a considerar toda violencia como terrorista, desconociendo de esta manera la existencia de un conflicto armado interno y la necesidad de aplicar consecuentemente el derecho internacional humanitario (DIH). UN وكان هناك ميل إلى اعتبار كل أشكال العنف أعمالاً إرهابية، وإلى إنكار وجود صراع مسلح داخلي وضرورة تطبيق القانون الإنساني الدولي بالتالي.
    Se tendió a desconocer la existencia de un conflicto armado interno y las especificidades jurídicas que a él se vinculan, englobando todo esto en la lucha contra el terrorismo. UN فقد كانت الحكومة تميل إلى عدم الاعتراف بوجود صراع مسلح داخلي وبوجود المسائل القانونية المحددة المرتبطة به، التي تشمل كل شيء في مكافحة الإرهاب.
    La situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas en Guatemala tiene que ser considerada en el marco de los Acuerdos de Paz de 1996 que pusieron fin a un conflicto armado interno de más de 30 años de duración. UN إن حالة حقوق الإنسان لسكان غواتيمالا الأصليين ينبغي بحثها في إطار اتفاقات السلام لعام 1996، التي وضعت نهاية لنزاع مسلح داخلي دام أكثر من 30 سنة.
    Si bien el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, en el caso de The Prosecutor v. Duško Tadić a/k/a " DULE " hizo referencia a la posibilidad de que un conflicto armado interno pueda volverse de carácter internacional, esa posibilidad no justifica extender el alcance del proyecto de artículos a todos los conflictos armados internos. UN وبالرغم من أن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أشارت في قضية الادعاء ضد دوشكو تاديتش The Prosecutor v. Duško Tadić a/k/a " DULE " إلى احتمال أن يتخذ الصراع المسلح الداخلي طابعا دوليا، فإن هذا الاحتمال لا يبرر توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل جميع الصراعات المسلحة الداخلية.
    En respuesta a las recomendaciones relativas a la paz, el Gobierno había reconocido la existencia de un conflicto armado interno y había promovido la aprobación de la Ley de víctimas y restitución de tierras. UN وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي.
    Desde hace más de 40 años existe un conflicto armado interno, con graves repercusiones, en particular para los más pobres. UN وقد ظل النزاع الداخلي المسلح متواصلا أكثر من ٤٠ عاما ترتبت عليه آثار وخيمة وخاصة على أفقر السكان.
    El derecho humanitario internacional establece algunos criterios que permiten determinar si la violencia dentro de un país equivale a un conflicto armado interno y, en consecuencia, queda abarcada por las normas pertinentes. UN ويوفر هذا القانون عددا من المعايير لتحديد ما اذا كان العنف داخل أحد البلدان يعتبر نزاعاً مسلحاً داخلياً يقع في نطاق القواعد ذات الصلة.
    Ese compromiso renovado permitirá que los esfuerzos que se están llevando a cabo en dicha esfera se fortalezcan con el marco jurídico que otorgan esos instrumentos internacionales, Aunque en Guatemala ya no existe un conflicto armado interno, el orador recuerda que su país sabe de primera mano de los sufrimientos de los niños en los conflictos de esa índole. UN ومن شأن هذا الالتزام المجدد أن يساعد في الجهود المبذولة لموءامة التشريعات مع تلك الصكوك الدولية. وذكر أنه بالرغم من أنه لم يعد هناك صراع داخلي مسلح في غواتيمالا فإنها عانت مباشرة من آثار تلك الصراعات على الأطفال.
    Véanse también las fuentes relativas a las condiciones mínimas de un conflicto armado interno. UN انظر أيضا أدناه المصادر المتعلقة بالحد اﻷدنى للنزاع المسلح الداخلي.
    Ese compromiso adquirió una nueva y más profunda expresión con la suscripción de los Acuerdos de Paz a finales de 1996, acontecimiento que puso fin a un conflicto armado interno de cuatro décadas y que estableció como puntos cardinales del proyecto de nación el desarrollo económico y social, la pluriculturalidad, la consolidación de la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وقد أخذ هذا التعهد تعبيرا جديدا وأعمق على إثر إبرام اتفاقات السلام في أواخر عام 1996؛ وهو حدث وضع حدا لصراع مسلح داخلي استمر أربعة عقود وجعل المرتكزات الأساسية لمشروع الأمة متمثلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتعددية الثقافية، وإرساء الديمقراطية، والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    60. Una justificación más general para exhortar a las partes en un conflicto armado interno a respetar los derechos humanos es que ninguna de las partes en el conflicto, incluido el gobierno, ejerce el control sobre todo el territorio: el grupo de oposición (o grupos, en algunas situaciones) ejerce un control de hecho sobre por lo menos una parte del territorio del Estado, suficiente para invocar el derecho humanitario. UN 60- وثمة أساس منطقي أوسع نطاقاً لدعوة الأطراف في النزاعات المسلحة الداخلية إلى احترام حقوق الإنسان يكمن في أنه ما من طرف في النزاع، بما في ذلك الحكومة، يمارس سيطرة على الإقليم برمته: فالجماعة المعارضة (أو الجماعات المعارضة في بعض الحالات) تمارس، على الأقل، سيطرة فعلية على جزء من إقليم الدولة يمكنّها من التذرع بالقانون الإنساني.
    i) En principio, la definición de conflicto armado debería abarcar los conflictos armados internos, en la inteligencia de que los Estados sólo deberían poder invocar la existencia de un conflicto armado interno para dar por terminado un tratado o suspender su aplicación cuando el conflicto hubiera alcanzado cierto grado de intensidad; UN `1` ينبغي، من حيث المبدأ، أن يشمل تعريف النـزاع المسلح النـزاعات المسلحة الداخلية، شريطة ألا يكون بإمكان الدول التذرع بوجود نزاعات مسلحة داخلية لتعليق أو إنهاء المعاهدات إلاّ عندما يبلغ النـزاع مستوى معيناً من الحدة؛
    En otras palabras, invocar un conflicto armado interno no tiene la misma fuerza que invocar un conflicto armado internacional como causa para que un Estado dé por terminado un tratado o suspenda su aplicación. UN وبعبارة أخرى، ليس لاستظهار الدولة بالنزاع المسلح الداخلي كسبب لإنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها نفس مفعول الاستظهار بالنزاع المسلح الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus