El grupo informó de que, en su opinión, existía ciertamente un conflicto de intereses. | UN | وجاء في تقرير هذه الهيئة أنها ترى عدم وجود تضارب في المصالح. |
Si se produce un conflicto de intereses, este debe ser revelado, examinado y resuelto en el interés superior de la organización. | UN | وعند نشوء، أو إمكانية نشوء تضارب في المصالح، يجب الكشف عنه والتعامل معه وحله بشكل يحفظ مصلحة المنظمة. |
Bueno, es un conflicto de intereses porque los posibles padres trabajan aquí. | Open Subtitles | حسنا, هناك تضارب في المصالح لأن والديها المتوقعين يعملان هنا. |
Además, recurrir a representantes indígenas designados por los gobiernos es una solución insatisfactoria porque esos representantes pueden verse atrapados en un conflicto de intereses. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ممثلي السكان اﻷصليين الذين تختارهم الحكومات هم حل غير مرض ﻷنهم قد يواجهون تضاربا في المصلحة. |
Un miembro podrá abstenerse de participar en una esfera determinada de trabajo en que, en su opinión, su participación crearía un conflicto de intereses. | UN | 21- يجوز لأي عضو أن يتنحى من مجال معين من العمل إذا كان في اعتقاده أن هناك تضارباً في المصالح. |
Se plantea aquí un conflicto de obligaciones para el Estado y es indudable que el programa se deberá resolver en el marco de un acuerdo entre ambos Estados. | UN | ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين. |
Entre tanto, empero, el orador desea expresar que ningún funcionario en préstamo ha realizado jamás acción alguna que pudiera interpretarse como fuente de un conflicto de intereses. | UN | غير أنه يود في الوقت نفسه أن يصرح بأن ما من موظف معار قد اضطلع بأعمال يمكن تأويلها على أنها تبعث على تضارب في المصالح. |
Las esposas del Oficial Jefe de Finanzas y del Jefe de Servicios Generales estaban empleadas en puestos que podrían dar lugar a un conflicto de intereses. | UN | وقد وظفت زوجتا رئيس موظفي الشؤون المالية ورئيس الخدمات العامة في مهام يمكن أن تسفر عن تضارب في المصالح. |
Algunas personas temen, en efecto, que se produzca un conflicto de intereses entre esa institución y la autoridad judicial. | UN | فيخشى بعضهم، بالفعل، أن يظهر تضارب في المصالح بين هذه المؤسسة والسلطة القضائية. |
Es fundamental respetar esa prerrogativa del Consejo de Seguridad, pues de lo contrario se produciría un conflicto de intereses entre la Corte y el Consejo. | UN | ومن الضروري احترام ذلك الامتياز المقصور على مجلس الأمن، وإلا لنشأ تضارب في المصالح بين المحكمة والمجلس. |
Se observa además que no hay una solución fácil para la percepción de que existe un conflicto de intereses. | UN | ومن الجدير بالملاحظة كذلك أنه ليس هناك حل سهل لتصور وجود تضارب في المصالح. |
A falta de una alternativa que elimine claramente toda posibilidad de percepción de que existe un conflicto de intereses, en lugar de trasladar el problema a otra parte, se recomienda mantener el statu quo. | UN | ونظرا لعدم وجود بديل يمكن أن يزيل بوضوح أي إمكانية لتصور وجود تضارب في المصالح خلافا لنقل المشكلة إلى مكان آخر، يوصَى بإبقاء الوضع الراهن على ما هو عليه. |
Por lo tanto, no existe un conflicto de interés de parte de la Dependencia en el marco de la actual distribución de funciones; | UN | ولذلك، لا يوجد أي تضارب في المصالح من جانب الوحدة في إطار التوزيع الحالي للمهام؛ |
ii) Una persona debidamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
Por consiguiente, los obsequios, honores u otras muestras de reconocimiento que reciban, dependiendo de las circunstancias, pueden afectar su independencia y su imparcialidad, ya que pueden crear un conflicto de lealtades o crear expectativas para el donante del obsequio. | UN | ولذلك فإن تلقِّـي الهدايا أو التكريمات أو غيرها من رموز التقدير، قد يؤثر، تبعا للظروف، في استقلالية الموظف وحياديتـه لأنها يمكن أن تحدث تضاربا في الولاءات أو تبعث التوقعات لدى الجهة المانحة للهدية. |
ii) Una persona debidamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح؛ |
Sin embargo, no todas esas asociaciones conducen necesariamente a un conflicto de intereses. | UN | بيد أن هذه الارتباطات لا تشكل بالضرورة تضارباً في المصالح. |
Ello habría resultado lógico si la cuestión principal hubiera sido un conflicto de leyes, pero no es el caso. | UN | وربما كانت هذه الخطوة منطقية لو أن المسألة الرئيسية كانت مسألة تنازع في القوانين، ولكنها ليست كذلك. |
Ciertamente, no deberá interpretarse como un conflicto de valores. | UN | وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم. |
Así pues, cuando surge un conflicto de competencia entre el sistema judicial ordinario y el sistema judicial militar, la Sala Jurisdiccional Disciplinaria es el órgano que decide a qué foro incumbe. | UN | وبناء على ذلك فعندما يثور نزاع على الاختصاص بين نظام المحاكم العادية ونظام المحاكم العسكرية تكون الغرفة التأديبية هي الجهاز المختص الذي يقرر أيهما صاحب الاختصاص. |
Estaremos atentos mientras esta historia se desarrolla, pero es claramente un conflicto de intereses. | Open Subtitles | سنبقي عيوننا على تطورات هذه القصة، لكنه من الواضح تعارض في المصالح |
Así pues, el Grupo de Trabajo adoptó la hipótesis de trabajo conforme a la cual las cesiones puras y simples de derechos de propiedad intelectual no deberían entrar en el ámbito del Anexo, a menos que hubiera un conflicto de prelación con una garantía real sobre un derecho de propiedad intelectual. | UN | ولذلك اعتمد الفريق العامل الافتراض العملي الذي مفاده أن الإحالات التامة لحقوق الملكية الفكرية لا ينبغي أن يتناولها المرفق، ما لم يكن هناك تنازع على الأولوية مع حق ضماني في حق من حقوق الملكية الفكرية. |
No obstante, la Secretaría ha adoptado medidas para encarar la percepción de que existe un conflicto de intereses. | UN | ومع ذلك، اتخذت الأمانة العامة تدابير ترمي إلى معالجة تصور وجود التضارب في المصالح هذا. |
El Congreso también aprobó un decreto por el que se establecía un comité encargado de determinar las causas de un conflicto de tierras en las montañas occidentales. | UN | واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي. |
Noruega informó de que podrá plantearse un conflicto de intereses entre la industria y los partidarios de la conservación. | UN | وأبلغت النرويج عن إمكانية حدوث تضارب بين مصالح الصناعة واعتبارات حفظ الطاقة. |
En la Comisión no hay controversia sobre los conceptos. Las dificultades radican más bien en un conflicto de intereses y en el modo en que cada parte entiende la cuestión. | UN | وقال لا يوجد في اللجنة نزاع بشأن المفاهيم وإنما تكمن الصعوبة في تعارض المصالح والطريقة التي تنظر فيها اﻷطراف المعنية للموضوع. |
un conflicto de prelación entre varios cesionarios de un mismo crédito cedido por el mismo cedente o una cesión a un sindicato de cesionarios son ejemplos de situaciones que podrían estar sujetas a distintos regímenes legales según cuáles fueran los países en que se encontraran los cesionarios. | UN | فمثلا سيخضع التنازع على اﻷولوية بين عدة محال اليهم حصلوا على نفس المستحقات من نفس المحيل ، كما ستخضع الاحالة الى اتحاد خاص بالمحال اليهم ، لنظام قانوني يختلف رهنا بالبلد الذي يكون المحال اليهم موجودين فيه . |
Posteriormente, el autor desató un conflicto de competencia que fue resuelto por la Corte Constitucional el 22 de marzo de 2001. | UN | وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ شكوى يدعي فيها تنازع الاختصاص. |
La misión recordó que estaba previsto avanzar en el proceso de demarcación, y preguntó si ello podría provocar un conflicto de escala similar a la del incidente de Abyei. | UN | وذكّرت البعثة أنه من المقرر أن تمضي عملية الترسيم قدما، وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن أن يستثير هذا نزاعا مماثلا في الحجم للنزاع الذي وقع في حادث أبيي. |