La guerra en el Sudán meridional es simplemente un conflicto interno del pueblo sudanés. | UN | والحرب في جنوب السودان هي محض نزاع داخلي بين سكان السودان أنفسهم. |
Esa cuestión era complicada en el contexto de los conflictos no internacionales en los que los Estados eran renuentes a admitir la existencia de un conflicto interno. | UN | ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي. |
Han demostrado que lo que les interesa no es una cesación del fuego sino utilizar el llamamiento en pro de una cesación del fuego para internacionalizar un conflicto interno. | UN | واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي. |
Fuentes de seguridad sugirieron que el asesinato se debía a un conflicto interno entre el Yihad islámico y Hamas. | UN | وألمحت قوات اﻷمن أن قتله كان بدافع من النزاع الداخلي الواقع بين الجهاد اﻹسلامي وحماس. |
El derecho internacional humanitario es aplicable desde que se inician esos conflictos armados y se extiende más allá de la cesación de las hostilidades hasta que se llega a una situación general de paz o, en el caso de un conflicto interno, se logra un arreglo pacífico. | UN | ويسرى القانون الدولي الانساني من بداية هذه النزاعات ويستمر سريانه بعد وقف اﻷعمال العدائية وإلى حين التوصل إلى نهاية سلمية عامة؛ أو إلى حين التوصل إلى تسوية سلمية في حالة النزاعات الداخلية. |
Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos. | UN | ويجب أن نفعل ذلك مدركين أن الصراع الداخلي في أي جزء من العالم يمثل تهديدات للبقية. |
:: Se utilizaría para provocar o exacerbar un conflicto interno o regional; | UN | :: ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛ |
Por consiguiente, debe tratarse como un conflicto interno a menos que se pruebe la participación directa de un Estado. | UN | ولذلك ينبغي اعتباره نزاعا داخليا ما لم يثبت تورط دولة ما بصورة مباشرة. |
180. Colombia sigue enzarzada en un conflicto interno y tiene una de las poblaciones de desplazados más numerosas del mundo. | UN | 180- ولا تزال كولومبيا في شرك نزاع داخلي وفيها مجموعة من أكبر المجموعات السكانية المشردة في العالم. |
Como sugiere el Grupo de Trabajo, los Estados sólo deben poder invocar la existencia de un conflicto interno cuando éste haya alcanzado un cierto grado de intensidad. | UN | وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة. |
En ningún caso, podrá recurrir a fuerzas armadas extranjeras para que intervengan en un conflicto interno. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي. |
Las fuerzas de seguridad israelíes negaron haber participado en el asesinato, y sugirieron que éste había sido motivado por un conflicto interno entre Hamas y la Jihad Islámica. | UN | وأنكرت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية أن يكون لها أي دور في قتله، مشيرة إلى أن قتله يعزى الى نزاع داخلي بين حركة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي. |
La asistencia humanitaria y médica debía suministrarse en forma estrictamente imparcial y no discriminatoria; en particular, debía ofrecerse por igual a todos los sectores de la población del Estado y a todas las partes en un conflicto interno. | UN | وينبغي تقديم المساعدة اﻹنسانية والطبية بطريقة حيادية وغير تمييزية على نحو تام. وينبغي أن تكون بوجه خاص متاحة على قدم المساواة لجميع قطاعات سكان الدولة ولجميع أطراف أي نزاع داخلي. |
Además, Malí había logrado resolver un conflicto interno por la vía pacífica y en forma constructiva. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تمكنت مالي، من حل صراع داخلي بشكل سلمي وبناء. |
Como sabe la Asamblea, mi país, la República del Congo, también ha sido sacudido por un conflicto interno. | UN | وكما تعرف الجمعية العامة، فإن بلدي، جمهورية الكونغو قد هزه صراع داخلي. |
Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. | UN | وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى. |
76. Maldivas ha sufrido intensamente los efectos de un conflicto interno y la onerosa carga de las deudas. | UN | 76 - وأوضحت أن بلدها عانى الأمرَّين من جراء النزاع الداخلي والديون المرهقة. |
Esta cuestión tenía que ver con los países en desarrollo en estas tres circunstancias: cuando comenzaba la reconstrucción después de un conflicto interno o externo; cuando el control de bases utilizadas anteriormente por tropas extranjeras pasaba nuevamente a control local; y cuando se producía una decisión interna de reducir la capacidad militar. | UN | وهذه المسألة مهمة بالنسبة للبلدان النامية في ثلاثة ظروف: حين تبدأ إعادة البناء بعد انتهاء النزاع الداخلي أو الخارجي؛ وحين تنتقل السيطرة على القواعد التي كانت تستخدمها القوات اﻷجنبية من قبل إلى السيطرة المحلية؛ وحين يتخذ قرار داخلي بتخفيض القدرة العسكرية. |
Otras delegaciones apoyaron que se incluyeran los conflictos internos en el ámbito del proyecto de artículos, aunque los efectos de un conflicto interno en las relaciones convencionales no fueran necesariamente los mismos que los de un conflicto internacional. | UN | 10 - وأعربت بعض الوفود الأخرى عن تأييدها لإدراج النزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد، حتى ولم تكن آثار النزاعات الداخلية على العلاقات التعاهدية هي بالضرورة نفس الآثار الناجمة عن النزاعات الدولية. |
Se estima que hay 10 millones de minas esparcidas en todo el Afganistán, país que padece aún un conflicto interno. | UN | ٩ - هنالك ما يقدر ﺑ ١٠ ملايين من اﻷلغام المبثوثة في جميع أنحاء أفغانستان، وهي بلد لا تزال تعاني من الصراع الداخلي. |
Varios países que atravesaron un conflicto interno han salido de la situación de conflicto con paso firme. | UN | والعديد من البلدان التي عانت من الصراعات الداخلية قد خرجت بخطى ثابتة من حالات الصراع. |
El Estado Islámico ha reiterado en innumerables ocasiones el hecho de que los combates que se libran actualmente en el Afganistán no son un conflicto interno sino una guerra impuesta desde el exterior. | UN | وقد شددت الدولة اﻹسلامية مرارا وتكرارا على أن القتال الجاري حاليا في أفغانستان ليس نزاعا داخليا بل حربا مفروضة من الخارج. |
Instamos a las partes a continuar el proceso dirigido a poner fin a un conflicto interno que por más de 50 años ha afectado el desarrollo político, social y económico de esa nación hermana. | UN | كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً. |
No puede existir ocupación en el sentido del concepto establecido en el derecho internacional entre fuerzas contendientes en un conflicto interno. | UN | ذلك أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي احتلال بالمعنى الذي يحدده القانون الدولي للمفهوم إذا تعلق الأمر بنزاع داخلي بين قوتين متناحرتين. |
Como país afectado por un conflicto interno de larga data, siempre hemos sido muy sensibles a las cuestiones que tienen que ver con la prevención y la solución de los conflictos. | UN | ونحن، بوصفنا بلدا متأثرا بصراع داخلي طال أمده، شديدو الحساسية دائما بالقضايا التي تنطوي على منع الصراعات وحلِّها. |
- Considerando que Burundi vive desde hace 30 años un conflicto interno que se ha arraigado y complicado a lo largo del tiempo; | UN | - يرون أن بوروندي تعيش منذ أكثر من ثلاثة عقود صراعا داخليا ترسخ وأصبح معقدا على مر السنوات؛ |