La Fuerza ha propuesto a los líderes afganos un conjunto amplio de medidas para mejorar la seguridad en Kabul. | UN | واقترحت القوة على القيادة الأفغانية مجموعة شاملة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز الأمن في كابول. |
Se trataba de un conjunto amplio de acuerdos interrelacionados concebidos para abordar y resolver los problemas más acuciantes que habían creado tensiones económicas, sociales y políticas y conducido por último al conflicto armado. | UN | وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا. |
El orador espera que, en su próximo período de sesiones, la CDI redacte un conjunto amplio de artículos en relación con las actividades que entrañan el riesgo de causar un daño transfronterizo. | UN | وهو يأمل أن تستطيع اللجنة صياغة مجموعة شاملة من المواد بشأن اﻷنشطة التي تنطوي على ضرر عابر للحدود في دورتها المقبلة. |
No hay un conjunto amplio de normas que reglamente el sector minero en el Brasil. | UN | ولا توجد مجموعة شاملة من القواعد المنظمة لقطاع التعدين في البرازيل. |
El proyecto está destinado a reunir y difundir un conjunto amplio de información estadística sobre las grandes ciudades. | UN | ويستهدف المشروع جمع ونشر مجموعة شاملة من البيانات الاحصائية المتعلقة بالمدن الكبيرة. |
En algunas situaciones, quizá sea más conveniente que se tomen en el contexto de un conjunto amplio de soluciones que se vayan a aplicar en un plazo determinado. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون من اﻷفضل تطبيق هذه القرارات ضمن مجموعة شاملة من الحلول المقرر تنفيذها في إطار زمني محدد. |
Con tal fin, el Secretario General ha presentado un conjunto amplio de propuestas de reforma, por el que merece mucho crédito. | UN | ولهذا الغرض، طرح اﻷمين العام مجموعة شاملة من مقترحات اﻹصلاح يستحق أن ينال عليها الكثير من الثناء. |
Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. | UN | فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية. |
En la reunión se aprobó un conjunto amplio de propuestas de medidas que se realizasen en el futuro para ejecutar el Programa de Acción. | UN | واعتمد الاجتماع مجموعة شاملة من الاقتراحات لاتخاذ إجراءات في المستقبل بهدف تنفيذ برنامج العمل. |
El régimen de verificación proporciona un conjunto amplio de información acerca de la corteza de la Tierra, así como de sus mares y su atmósfera. | UN | ويوفر نظام التحقق مجموعة شاملة من المعلومات بشأن القشرة الأرضية، والبحار والغلاف الجوي. |
El objetivo del proyecto del Pacífico occidental es obtener un conjunto amplio de mediciones, en particular sobre el campo eléctrico y la distribución de la densidad del plasma en un plano meridiano magnético, en ambos hemisferios. | UN | وهدف مشروع غربي المحيط الهادئ هو الحصول على مجموعة شاملة من القياسات، بما في ذلك توزيع الحقل الكهربائي وكثافة توزيع البلازما على طول مستوى خط الزوال المغنطيسي في نصفي الكرة كليهما. |
Su intervención concluyó con que era necesario establecer en la nueva convención un conjunto amplio de derechos humanos de las personas con discapacidad. La Dra. | UN | وخلصت في عرضها إلى الحاجة للنص على مجموعة شاملة من حقوق الإنسان للمعوقين في الاتفاقية الجديدة. |
Contamos con un conjunto amplio de propuestas que presentaron los Estados miembros durante nuestros tres períodos de sesiones sustantivos este año. | UN | ولدينا مجموعة شاملة من المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء في دوراتنا الموضوعية الثلاث هذا العام. |
Además, hubo acuerdo generalizado en que sería conveniente disponer de un conjunto amplio de medidas que abarcaran las cuestiones referentes a los dos grupos. | UN | وكان ثمة أيضا اتفاق عام على استصواب أن يتم ضم مجموعتي المسائل في مجموعة شاملة واحدة. |
Colombia, no obstante, había establecido un conjunto amplio de remedios relativos al apoyo financiero a las víctimas de secuestros. | UN | بيد أن كولومبيا أرست مجموعة شاملة من الردود بشأن الدعم المالي إلى ضحايا الاختطاف. |
Para asegurar que la información sea útil a los fines de la formulación de políticas, es importante seguir elaborando y aplicando un conjunto amplio de indicadores del desarrollo sostenible. | UN | ولكفالة أهمية المعلومات بالنسبة للسياسات، يجب بذل مزيد من الجهد لتطوير وتطبيق مجموعة شاملة من مؤشرات التنمية المستدامة. |
En la Declaración de Pristina emitida por la conferencia se estableció un conjunto amplio de medidas para reducir el nivel del contrabando de cigarrillos en la región. | UN | وأسفر المؤتمر على " إعلان بريشتينا " الذي تضمن مجموعة كاملة من تدابير الحد من تهريب السجائر في المنطقة. |
Además, en 1994 entró en vigor un conjunto amplio de normas de pesca revisadas para controlar aún más la utilización de los recursos de arrecifes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، بدأ تنفيذ صفقة شاملة ﻷنظمة منقحة لمصايد اﻷسماك في ١٩٩٤ من أجل مراقبة أفضل لاستخدام موارد الشُعب المرجانية. |
f) Pongan a disposición de los tribunales, por medio de la legislación, un conjunto amplio de disposiciones en materia de condena por las que se proteja a la víctima, a otras personas afectadas y a la sociedad contra nuevos actos de violencia, y se procure rehabilitar al delincuente, según proceda; | UN | (و) تزويد المحاكم، من خلال التشريعات، بطائفة كاملة من أحكام العقوبات من أجل حماية الضحية وغيره من الأشخاص المتضررين بل والمجتمع كله من تكرار العنف، ومن أجل إعادة تأهيل مرتكب العنف، حسب الاقتضاء؛ |
Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. | UN | وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي. |
En él se recomienda un conjunto amplio de medidas de intervención para la prevención del VIH entre quienes hacen uso indebido de las drogas. | UN | وتوصي ورقة الموقف بمجموعة شاملة من التدخلات للوقاية من انتقال فيروس الإيدز في أوساط متعاطي المخدرات. |
Como parte de sus actividades de apoyo a la transferencia de conocimientos, el Convenio de Basilea ha elaborado un conjunto amplio de directrices sobre la gestión ambientalmente racional de desechos peligrosos. | UN | 10 - طورت اتفاقية بازل، كجزء من أنشطتها لدعم نقل المعارف، مجموعة موسعة من المبادئ التوجيهية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة. |
un conjunto amplio de medidas generalmente incluye también tratamiento en lugar de castigo para las personas sentenciadas por la comisión de delitos menores relacionados con drogas, por cuanto la encarcelación generalmente aumenta el riesgo de transmisión del VIH. | UN | وعادة ما تشمل الحزمة الشاملة من التدابير أيضاً توفير العلاج بدلاً من العقوبة للمدانين بجرائم مخدرات طفيفة، لأن السجن يؤدي عادة إلى ازدياد احتمال انتقال عدوى الهيف. |
Los gobiernos deberían formular políticas apropiadas para los grupos de alto riesgo y promover un conjunto amplio de servicios apropiados para quienes se inyectaran drogas, mediante programas de intercambio de agujas y jeringas y remisión para tratamiento. | UN | 86 - وينبغي أن تضع الحكومات سياسات مناسبة للفئات الشديدة التعرض للخطر، وأن تروج لمجموعة شاملة من الخدمات الملائمة لمتعاطي المخدرات بالحقن، بما في ذلك برامج عن تبادل إبر الحَقن والحُقن وإحالة المتعاطين لتلقي العلاج. |
Asegurar el derecho al acceso a servicios de aborto en condiciones de seguridad como componente esencial de un conjunto amplio e integrado de servicios de salud | UN | ضمان الحق في توفير فرص الحصول على الإجهاض المأمون باعتباره عنصرا أساسيا من مجموعة عناصر شاملة ومتكاملة لتوفير الخدمات الصحية |
Tonga apoya la propuesta de un conjunto amplio de reformas para revitalizar la Asamblea General, así como el fortalecimiento del Consejo Económico y Social para que cumpla el mandato que para él prevé la Carta. | UN | وتؤيد تونغا الاقتراح الداعي إلى إعداد مجموعة متكاملة شاملة من الإصلاحات لتنشيط الجمعية العامة، وكذلك تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما يفي بولايته كما توخاها الميثاق. |