"un conjunto de leyes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من القوانين
        
    • مجموعة من التشريعات
        
    • مجموعة قوانين
        
    • مجموعة كاملة من القوانين
        
    • مجموعة كبيرة من القوانين
        
    • عدد من القوانين
        
    • سلسلة من القوانين
        
    • لمجموعة من القوانين
        
    Para describir el Universo a gran escala, utilizamos un conjunto de leyes: Open Subtitles لنصف الكون على مقاييس كبيرة نحن نستخدم مجموعة من القوانين,
    La aprobación de un conjunto de leyes en materia de medio ambiente supone una medida importante que contribuirá a crear una base jurídica apropiada para la protección del medio ambiente en Mongolia. UN وإن اعتماد مجموعة من القوانين المتعلقة بالبيئة يشكل خطوة هامة نحو وضع أساس قانوني سليم لحماية البيئة في منغوليا.
    El sector de los medios de información estaba regido por un conjunto de leyes y ministerios a los niveles de la Federación y la República, cuyos requisitos y medidas solían contradecirse mutuamente. UN ومجال وسائط اﻹعلام تحكمه مجموعة من القوانين والوزارات على المستويين الاتحادي والجمهورية، تتسم شروطها وأفعالها بالتضارب.
    Se ha puesto en vigor un conjunto de leyes financieras incluidas leyes modernas sobre empresas y “trusts”. UN وتم سن مجموعة من التشريعات المالية من بينها قانون الشركات واتحادات الشركات الحديثة.
    La reforma estructural y procesal exige un conjunto de leyes creíbles de lucha contra la corrupción. UN فاﻹصلاح الهيكلي واﻹجرائي يتطلب تطبيق مجموعة قوانين لمكافحة الفساد تتسم بالمصداقية.
    Para ello es preciso elaborar un conjunto de leyes, reglamentos y medidas y crear estructuras institucionales de diverso tipo. UN ويشمل ذلك أساسا وضع مجموعة من القوانين والنظم والترتيبات المماثلة وبناء هياكل مؤسسية مختلفة الأنواع.
    El parlamento aún debe aprobar un conjunto de leyes sobre normas fitosanitarias y de mercado. UN وتنظر الموافقة البرلمانية مجموعة من القوانين المتعلقة بالصحة النباتية ومعايير السوق.
    Por otro lado, un conjunto de leyes sobre hidrocarburos estaba detenido entre el Gobierno del Iraq y el gobierno regional del Kurdistán. UN وإلى جانب ذلك، لا تزال مجموعة من القوانين المتعلقة بالنفط والغاز تتعثر بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان.
    A la espera de un informe detallado sobre el tema, el Gobierno estaba examinando un conjunto de leyes relativas a la discriminación. UN وتنظر الحكومة في وضع مجموعة من القوانين المتعلقة بالتمييز، استناداً إلى تقرير كامل ينتظر صدوره.
    Abarcan un conjunto de leyes, normas y reglas relativas al trato de los niños que suelen denominarse colectivamente " sistemas de justicia de menores " . UN وتتضمن هذه النظم مجموعة من القوانين والقواعد والمعايير للمعاملة يشار إليها مجتمعة بنظم قضاء الأحداث.
    La Argentina también ha aprobado un conjunto de leyes destinadas a remediar las anteriores violaciones a los derechos humanos, mediante compensación a las personas que sufrieron las consecuencias del anterior régimen autoritario. UN كما اعتمدت اﻷرجنتين مجموعة من القوانين الرامية إلى التعويض عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي، عن طريق تقديم تعويضات لﻷشخاص الذين عانوا من عواقب نظام الحكم الدكتاتوري السابق.
    Gracias a la adopción de un conjunto de leyes, programas y planes se mejoró y perfeccionó el sistema, lo que permitió que los servicios de atención médica funcionaran incluso durante el período de las sanciones. UN وعلى العكس، تم تحسين وتعزيز النظام من خلال اعتماد مجموعة من القوانين والبرامج والخطط مما سمح بسير خدمات الرعاية الصحية حتى في أوقات العقوبات.
    Si bien se ha aprobado un conjunto de leyes sobre la reforma judicial, todavía está pendiente de aprobación una legislación sobre el trabajo, la autonomía local, una institución nacional de derechos humanos y los medios de información. UN وفي حين اعتمدت مجموعة من القوانين بشأن إصلاح القضاء، لا يزال التشريع المنظم للعمل، والحكم الذاتي المحلي، والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، في انتظار الاعتماد.
    También en relación con las disposiciones jurídicas se ha estudiado, en colaboración con representantes de la comunidad internacional, un conjunto de leyes que se ha remitido a las instituciones competentes para su examen y aprobación. UN وكذلك أتمت دراسة مجموعة من القوانين فيما يتعلق بالنظم المعيارية والقانونية بالتعاون مع ممثلي المجتمع المدني وقدمت إلى المؤسسات المختصة للنظر فيها واعتمادها.
    un conjunto de leyes y reglamentos rige la seguridad y el control de los materiales radiológicos y nucleares, incluso la prevención de su robo y el sabotaje de las instalaciones nucleares: UN توجد مجموعة من القوانين واللوائح التي تنظم سلامة ومراقبة المواد المشعة والمواد النووية بما في ذلك منع سرقتها ومنع تخريب المرافق النووية:
    En tal sentido, la Asamblea Parlamentaria está tramitando un conjunto de leyes elaboradas por mi oficina que habrán de ser promulgadas a comienzos del cuarto trimestre. UN ويجري على قدم وساق في الجمعية البرلمانية النظر في مجموعة من التشريعات التطبيقية التي وضعها مكتبي ومن المقرر اعتمادها في أوائل الخريف.
    5. China ha promulgado un conjunto de leyes que regulan claramente el desarrollo y la utilización de los genes y protege el derecho a la privacidad. UN 5 - وقد سنَّت الصين مجموعة من التشريعات التي تنظم بشكل واضح تطوير واستخدام المورِّثات وتحمي الحق في الخصوصية.
    China prepara un conjunto de leyes sobre el seguro de enfermedad, las pensiones y el desempleo. UN وتُعد الصين مجموعة قوانين خاصة بالتأمين الصحي والمعاشات والبطالة.
    Se ha promulgado un marco jurídico, constituido por un conjunto de leyes, para proteger los derechos e intereses de la mujer; el elemento central de ese marco es la Ley de protección de los derechos e intereses de la mujer, que se acompaña de leyes y reglamentos tales como la Ley del matrimonio. UN وقد وضعت إطارا قانونيا يضم مجموعة كاملة من القوانين لحماية حقوق المرأة ومصالحها، تتمحور حول قانون حماية حقوق المرأة ومصالحها، ويتضمن قوانين ولوائح من مثل قانون الزواج.
    Más del 80% de los encuestados indicaron que contaban con un conjunto de leyes significativo sobre la violencia, compuesto bien por una prohibición jurídica general o bien por diferentes instrumentos legislativos sobre las diferentes manifestaciones de la violencia. UN ويؤكد أكثر من 80 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية أن لديهم مجموعة كبيرة من القوانين المتعلقة بالعنف، تتضمن إما أحكام حظر قانوني عامة أو تشريعات متفرقة تتناول مختلف مظاهر العنف.
    El Gobierno de Unidad Nacional modificó un conjunto de leyes relativas a los derechos humanos UN وقامت حكومة الوحدة الوطنية بتعديل عدد من القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان
    Señala, en particular, que la Constitución de 1975 consagró el principio de igualdad entre las mujeres y los hombres y que con los años se ha establecido un conjunto de leyes y políticas para poner en práctica ese principio. UN وهي تلاحظ بوجه خاص أن دستور عام ٥٧٩١ يكفل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وأن سلسلة من القوانين والسياسات قد وضعت على مدى السنوات لترجمة هذا المبدأ إلى ممارسة عملية.
    706. Las relaciones familiares y el matrimonio se rigen por un conjunto de leyes que constituyen una unidad coherente que se encuentra en el Código Civil. UN 706- يخضع كلّ من العلاقات الأسرية والزواج في كوت ديفوار لمجموعة من القوانين التي تؤلِّف جزءاً من القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus