"un conjunto de normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من القواعد
        
    • مجموعة من المعايير
        
    • مجموعة قواعد
        
    • مجموعة معايير
        
    • مجموعة من معايير
        
    • بمجموعة من القواعد
        
    • مجموعة القواعد
        
    • مجموعة من قواعد
        
    • مجموعة واحدة من القواعد
        
    • مجموعة من الأنظمة
        
    • لمجموعة من القواعد
        
    • لمجموعة واحدة من القواعد
        
    • مجموعة من المستويات
        
    • مجموعة من المقاييس
        
    • بمجموعة من المعايير
        
    Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. UN ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها.
    A lo largo de tres decenios, la Comisión ha logrado desarrollar un conjunto de normas y orientaciones para las relaciones mercantiles entre las naciones. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Disponemos ahora de un conjunto de normas de alcance y reconocimiento universales, debemos, pues, exigir su cumplimiento obligado. UN فلدينا اﻵن مجموعة من القواعد العالمية والمقبولة عالميا. وعلينا أن نصر اﻵن على أن يكون تطبيقها ملزما.
    Representa un conjunto de normas y de instituciones que comienza a aplicarse gradualmente, con múltiples vacíos e imperfecciones. UN فهو يتألف من مجموعة من المعايير والمؤسسات يشرع تدريجيا في تطبيقها بكثير من الثغرات والنواقص.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito que el CAC hubiera aprobado un conjunto de normas contables comunes para el sistema de las Naciones Unidas y expresaron la esperanza de que todas las organizaciones del sistema pusieran en práctica esas normas. UN ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة.
    Por primera vez, se creó un conjunto de normas para los océanos que puso orden en un sistema lleno de posibles conflictos. UN وللمرة الأولى، أنشئت مجموعة قواعد للمحيطات، تعيد ترتيب نظام محفوف باحتمال نشوب نزاعات.
    No es claro para nosotros que el tratado sea parte de un conjunto de normas internacionales que conduzcan a la eliminación total de estas armas de destrucción masiva. UN ومن غير الواضح لنا أن المعاهدة تشكبل جزءا من مجموعة معايير دولية تؤدي إلى اﻹزالة التامة ﻷسلحة التدمير الشامل هذه.
    Los administradores han de tener libertad para actuar dentro de los límites de un conjunto de normas que faciliten la ejecución de los programas y reduzcan la tendencia a adoptar una actitud defensiva. UN ويتعين كذلك منح المديرين حرية العمل في إطار مجموعة من القواعد تسهل تنفيذ البرامج والتخفيف من أية نزعة الى حماية الذات.
    Además, cabe recordar que apenas el año pasado la Subcomisión de Asuntos Jurídicos tomó la medida de adoptar un conjunto de normas de procedimiento con respecto a sus métodos de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نتذكر أن اللجنة الفرعية القانونية لم تخط إلا في العام الماضي خطوة اعتماد مجموعة من القواعد الاجرائية فيما يتصل بأساليب عملها.
    Por ese motivo, la Comisión trató de elaborar un conjunto de normas fundamentales en la forma de una ley modelo. UN ولذا عكفــت لجنة القانون التجــاري الدولي على صــوغ مجموعة من القواعد اﻷساسية في شكل قانون نموذجي.
    Me parece que nos hallamos en el tipo de situación en que un día se aplica un conjunto de normas y al día siguiente se puede aplicar otro diferente. UN ويبدو أننا اﻵن نواجه وضع يمكن أن تطبق فيه مجموعة من القواعد اليوم وفي اليوم الذي يليه يمكن تطبيق مجموعة أخرى.
    En la Organización Mundial del Comercio abogamos por la creación de un conjunto de normas de alcance mundial en materia de comercio y competencia. UN وقد دعونا في منظمة التجارة الدولية إلى سن مجموعة من القواعد للتجارة العالمية والمنافسة.
    Merced a la Declaración Universal de Derechos Humanos, de la que se celebrará el quincuagésimo aniversario en 1998, el mundo dispone de un conjunto de normas internacionales por escrito que indican el camino a seguir. UN وبفضل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي نحتفل فــي عــام ٨٩٩١ بالذكرى السنويـة الخمسين لصدوره، بات في متناول العالم مجموعة من القواعد الدولية المدونة التي تدل على الطريق الذي ينبغي اتباعه.
    Es necesario establecer un conjunto de normas directivas transparentes y coherentes que ayude a los encargados a administrar mejor las actividades de la Organización. UN ويجب وضع مجموعة من المعايير التوجيهية المتسمة بالشفافية والفعالية تساعد المسؤولين على إدارة أنشطة المنظمة بصورة أفضل.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito que el CAC hubiera aprobado un conjunto de normas contables comunes para el sistema de las Naciones Unidas y expresaron la esperanza de que todas las organizaciones del sistema pusieran en práctica esas normas. UN ورحب عدد من الوفود باعتماد لجنة التنسيق اﻹدارية مجموعة من المعايير الموحدة للمحاسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، وأعربوا عن اﻷمل في أن تنفذ هذه المعايير على وجه السرعة من جانب جميع مؤسسات المنظومة.
    Cualquier intento de limitar el alcance de la aplicación de un conjunto de normas a determinadas situaciones se prestaría necesariamente a interpretación y, por lo tanto, a desacuerdo sobre si estas normas se aplican a una situación determinada. UN وأي محاولة للحدﱢ من مجال تطبيق مجموعة من المعايير على حالات معينة سيفسح المجال بالضرورة للتفسير وبالتالي للخلاف حول ما إذا كانت المعايير المشار إليها تنطبق أو لا تنطبق على حالة بعينها.
    Se examinó el problema de los procedimientos para la recepción de refugiados y de peticionarios de asilo con el objeto de definir un conjunto de normas generalmente aceptables. UN وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما.
    El principio fundamental en que se basa el avance hacia un acuerdo marco en materia de transporte de tránsito es el reconocimiento de que no puede haber transporte de tránsito eficaz sin un acuerdo entre todos los países interesados sobre un conjunto de normas comunes. UN إن قوة الدفع اﻷساسية وراء التحرك نحو وضع اتفاق إطاري للمرور العابر منبعها التسليم بأن هذا المرور لا يكون فعالا إن لم يسبقه اتفاق على مجموعة قواعد موحدة بين جميع البلدان المعنية.
    5. La presente recopilación no tiene por objeto promulgar un conjunto de normas reglamentarias que sean de aplicación en todo momento y lugar. UN 5- وليس الغرض من هذا التجميع تعميم مجموعة معايير قياسية ينبغي أن تطبق في جميع الأوقات وفي جميع أرجاء العالم.
    El Grupo de Trabajo examinó los requisitos a ese respecto y aprobó un conjunto de normas de rendimiento. UN واستعرض الفريق العامل معايير الاكتفاء الذاتي من اللوازم المكتبية، ووافق على مجموعة من معايير اﻷداء.
    También contamos con un conjunto de normas internacionales sobre todos los temas, del comercio al derecho del mar, del terrorismo al medio ambiente y de las armas pequeñas a las armas de destrucción en masa. UN ونتمتع أيضا بمجموعة من القواعد الدولية التي تتناول كل المواضيع من تجارة وقانون للبحار، وإرهاب وبيئة، وأسلحة صغيرة وأسلحة للدمار الشامل.
    Tras la crisis, el Gobierno consideró que la elaboración de un conjunto de normas y prácticas operativas no constituía una prioridad UN ولم يكن يُنْظر إلى وضع مجموعة القواعد والممارسات التشغيلية كأولوية من جانب الحكومة خلال الأزمة وبعدها
    Las negociaciones permitieron elaborar, además de principios generales sobre el trato acordado a los inversionistas extranjeros por los gobiernos receptores, un conjunto de normas de buena conducta que se propone como guía para el comportamiento de los inversionistas extranjeros. UN وبالاضافة الى صياغة مبادئ عامة للاسترشاد بها في معاملة البلدان المضيفة للمستثمرين اﻷجانب، استخدمت المفاوضات مجموعة من قواعد السلوك الحسن المقترحة لارشاد سلوك المستثمرين اﻷجانب.
    La labor de la Comisión consiste en reconciliar a las firmas digitales con otras formas de autenticación en un conjunto de normas que se apliquen por igual a los Estados y a las organizaciones privadas. UN ومهمة اللجنة هي التوفيق بين التواقيع الرقمية وأشكال التوثيق اﻷخرى في مجموعة واحدة من القواعد تنطبق على الدولة وعلى المؤسسات الخاصة بنفس القدر.
    Francia se ha dotado de un conjunto de normas para determinar qué bienes deben ser protegidos por su interés histórico, artístico o arqueológico, independientemente de que exista o no una situación de conflicto armado. UN واعتمدت فرنسا مجموعة من الأنظمة التي تمكّنها من تحديد الممتلكات التي ينبغي حمايتها على أساس أهميتها التاريخية أو الفنية أو الأثرية، بصرف النظر عن حالة النزاع المسلح.
    Se puede considerar que la Convención constituye una extensión de un conjunto de normas ya bien establecidas y un avance gradual, más que un avance radical, en la formulación del derecho. UN فينبغي اعتبار الاتفاقية امتدادا لمجموعة من القواعد الراسخة بالفعل، واعتبارها إضافة وليس خطوة جذرية الى اﻷمام في وضع القانون.
    Involuntariamente, la introducción del sistema de computadoras y el criterio general de aplicar uniformemente un conjunto de normas a todos los usuarios, ha llevado a preguntarse qué cambios deben introducirse en estas normas. UN وبدون تخطيط مسبق، أدى إدخال نظام الحاسوب والنهج العام للتطبيق المتناسق لمجموعة واحدة من القواعد على جميع المستعملين إلى نشوء تحديات صحية بشأن ما ينبغي أن تكون عليه هذه القواعد.
    Su objetivo último era el de elaborar un conjunto de normas y criterios de cumplimiento que pudieran utilizarse para determinar las modalidades de ejecución más convenientes. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    Se convino en evaluar un conjunto de normas mínimas aceptables para los certificados, con el compromiso de que éstos y cualesquiera otros elementos posteriores y adicionales serían presentados para su aprobación oficial en la sesión plenaria del Proceso de Kimberley que se celebrará en Moscú en el mes de junio. UN ووافق على تقييم مجموعة من المقاييس المقبولة الدنيا للشهادات، على أن يتم إعداد هذه العناصر وأي عناصر إضافية لاحقة لاعتمادها رسميا من قِبل الاجتماع الموسّع لعملية كيمبرلي في موسكو في حزيران/يونيه.
    No obstante, destacó el valor agregado del código de conducta en el sentido de que la industria se comprometía a observar un conjunto de normas. UN بيد أنه أشار إلى القيمة المضافة للمدونة، إذ إن قطاع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعهد بالتقيد بمجموعة من المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus