"un conjunto de políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجموعة من السياسات
        
    • مجموعة سياسات
        
    • بمجموعة من السياسات
        
    • مجموعة السياسات
        
    • مجموعة واحدة من السياسات
        
    • مجموعة من سياسات
        
    • حزمة من السياسات
        
    i) El Centro deberá aplicar un conjunto de políticas claras y coherentes en las que estén presentes su mandato, su plan estratégico y su declaración de principios; UN `١` يجب أن ينفذ المركز مجموعة من السياسات الواضحة والمترابطة التي تجسد ولايته وخطته اﻹستراتيجية وبيان رسالته؛
    Después de varios ciclos, que abarcan un período más o menos largo, se adopta un conjunto de políticas que permite resolver los problemas observados. UN وبعد عدد من الدورات تمتد إلى فترات زمنية تطول أو تقصر، يتم إقرار مجموعة من السياسات تنجح في حل المشكلات المطروحة.
    En este epígrafe se describe un conjunto de políticas que apuntan a que determinados grupos desfavorecidos tengan un mayor acceso a los bienes y servicios, incluida la educación, en una economía de mercado. UN يصف هذا الفرع مجموعة من السياسات الموجهة إلى ضمان حصول فئات بعينها من الفئات المحرومة على فرص ميسرة للحصول على الأصول، بما في ذلك التعليم، في اقتصاد سوقي.
    Ahora contamos con un conjunto de políticas progresistas y pragmáticas y estamos deseosos de traducirlas en acciones para mejorar la vida de nuestro pueblo. UN فلدينا الآن مجموعة سياسات تطلعية وعملية ونتمنى أن نترجمها إلى عمل لصالح حياة شعبنا.
    En primer lugar, es necesario crear un conjunto de políticas amplias, coherentes y sistemáticas que incluyan todas las actividades. UN أولا، هناك حاجة إلى وضع مجموعة من السياسات الشاملة والمتناسقة والمتسقة تغطي جميع الأنشطة.
    Ésta requiere un conjunto de políticas y una combinación de medidas que variarán en función del contexto. UN وتقتضي مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال مجموعة من السياسات والتدابير سوف تختلف باختلاف السياقات.
    La comunidad internacional todavía no invierte fondos suficientes ni establece un conjunto de políticas que permitan salir de la trampa de la pobreza de una manera sostenible. UN فلم يستثمر بعد المجتمع الدولي أموالا كافية كما لم يجمع بعد مجموعة من السياسات الكفيلة بالإفلات من الفقر بأسلوب مستدام.
    Todo el sistema de operaciones sobre el terreno de la ONUDI requiere un enfoque nuevo, un cambio de posición efectivo y un conjunto de políticas bien estructuradas. UN ذلك أن نظام عمليات اليونيدو الميدانية بأكمله يستدعي الأخذ برؤية جديدة، وإعادة تحديد موضعه بفعالية، وصوغ مجموعة من السياسات العامة المنظمة البنية جيدا.
    También cabe señalar que no se trata únicamente de un conjunto de políticas, prácticas y procedimientos administrativos acordados en relación con la gestión de conferencias sino de un marco de colaboración constante. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الإدارة الكلية المتكاملة ليست مجرد مجموعة من السياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتفق عليها فيما يتصل بإدارة المؤتمرات، بل هي إطار للتعاون المستمر.
    El Grupo de Trabajo elaboró las Normas integradas de desarme, desmovilización y de reintegración, un conjunto de políticas, directrices y procedimientos sobre 24 esferas relativas al desarme, la desmovilización y la reintegración. UN فقد وضع الفريق العامل المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات تشمل 24 من مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Junto con los otros tigres asiáticos, la Provincia China de Taiwán elaboró un conjunto de políticas macroeconómicas que generaron un rápido crecimiento. UN وعلى غرار النمور الآسيوية الأخرى، وضعت مقاطعة تايوان الصينية مجموعة من السياسات أفضت إلى نمو اقتصادي سريع.
    Otros concebían la economía ecológica como un conjunto de políticas que propician la transición a un desarrollo con bajo nivel de emisiones de efecto invernadero. UN واعتبر آخرون أن الاقتصاد الذي يراعي البيئة هو بمثابة مجموعة من السياسات التي تتبع للانتقال إلى تنمية منخفضة الكربون.
    La prevención de este fenómeno se reconoce como un proceso interdisciplinario y multisectorial que debería lograrse a través de un conjunto de políticas. UN وأُقرّ بأن التصدي لهذه الظاهرة عملية جامعة للتخصصات ومتعددة القطاعات يمكن إنجازها بواسطة مجموعة من السياسات.
    Palestina ha promulgado un conjunto de políticas y medidas para garantizar la matriculación universal en ese ciclo educativo. UN وتسعى فلسطين إلى ضمان التحاق كافة الطلبة ذكورا وإناثا بهذه المرحلة من خلال مجموعة من السياسات والتدخلات اللازمة.
    como base tres elementos: en primer lugar, el gobierno con el adecuado apoyo político en el país debe diseñar y comprometerse a llevar a cabo un conjunto de políticas durante un período suficientemente largo a fin de crear un clima de confianza que fomente las inversiones. UN وقد برهنت الخبرات المكتسبة أخيرا على أن مواكبة الانتعاش الاقتصادي لسياسة التكيف يتطلب ثلاثة عناصر لا غنى عنها: أولا يجب أن تضع السلطات العامة مجموعة من السياسات وأن تلتزم بتنفيذها خلال فترة طويلة كافية لايجاد مناخ من الثقة يشجع الاستثمارات.
    El Gobierno de China ha redoblado sus esfuerzos en esas esferas y ha formulado y aplicado un conjunto de políticas y normas que protegen los derechos e intereses de los jóvenes y que promueven su participación en el desarrollo socioeconómico y político del país. UN وقد كثفت الحكومة الصينية جهودها في تلك المجالات، فوضعت ونفذت مجموعة من السياسات واﻷنظمة لحماية حقوق ومصالح الشباب وتشجيعهم على الاشتراك في التنمية الوطنية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    En 1981 y 1982 tres de los principales partidos políticos formaron un gobierno, en coalición o en solitario, y, aunque todos ellos reconocían que era necesario sanear el presupuesto, resultó difícil llegar a un acuerdo sobre un conjunto de políticas. UN وتولى السلطة ثلاثة أحزاب سياسية كبيرة مؤتلفة أو منفردة في عامي ١٩٨١ و ١٩٨٢، وعلى الرغم من أن كلا منها أقر بالحاجة إلى تثبيت الميزانية، فقد تبين أنه من الصعب الاتفاق حول مجموعة من السياسات.
    Actualmente la mayoría de los enfoques se concentran en un conjunto de políticas que abarca todos los sectores. UN وحالياً تركز معظم النهج على مجموعة سياسات تغطي جميع القطاعات.
    El objetivo del marco es servir como catalizador para la acción en este ámbito, proporcionando a los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales y los grupos de la sociedad civil un conjunto de políticas y acciones de las que extraer respuestas apropiadas. UN ويتمثل الغرض من الإطار في أن يكون محفزا لاتخاذ الإجراءات في هذا المجال، وذلك عن طريق تزويد الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني بمجموعة من السياسات والإجراءات التي يمكنها بها تحديد سبل المواجهة المناسبة.
    Las causas estructurales de la pobreza y el hambre están inextricablemente ligadas y forman parte de un conjunto de políticas en el que la política exterior es también trascendental. UN والأسباب الهيكلية للفقر والجوع متشابكة وتُشكل جزءا من مجموعة السياسات التي تؤدي فيها السياسة الخارجية أيضا دوراً هاماً.
    La política de préstamos del FDB no tiene prejuicios sexistas, un conjunto de políticas se aplica tanto a hombres como a mujeres. UN وليست سياسة القروض التي يتبعها مصرف التنمية في فيجي متحيزة حسب نوع الجنس، حيث تُطبق مجموعة واحدة من السياسات على كل من الرجل والمرأة.
    Así pues, para sentar bases firmes para el desarrollo del sector privado, es fundamental que el gobierno establezca un clima institucional propicio y ponga en práctica un conjunto de políticas de promoción eficaces. UN ولذلك فإن بناء قاعدة قوية لتطوير القطاع الخاص متوقف أساسا على دور الحكومة في تهيئة بيئة مؤسسية تمكينية وفي تنفيذ مجموعة من سياسات التشجيع الفعالة.
    Por último, el impulso de un conjunto de políticas para la equidad de género y la creación de instituciones estatales para promover y ejecutar estas políticas y asegurarse de que se cumplan, está marcando nuevos caminos, problemas y desafíos. UN وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus