Finalmente, para ser realistas, la delegación de la India propondría más bien que se elaborase un conjunto de principios rectores de carácter general. | UN | وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que, como tiene previsto, prepare un conjunto de principios rectores para desplazados internos a fin de prevenir la discriminación racial. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف. |
En la reunión se examinarán los actuales métodos y normas de acopio de datos sobre la discapacidad y se preparará un conjunto de principios rectores para los sistemas de registro, encuestas y censos. | UN | وسيقوم الاجتماع باستعراض اﻷساليب المتبعة حاليا في جمع البيانات عن العجز والمعايير المطبقة، ووضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستعمالها في عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية ونظم التسجيل. |
Las principales partes en las negociaciones en Sudáfrica lograron un acuerdo respecto de los arreglos de transición, lo cual habrá de conducir a las primeras elecciones no raciales del país, así como de un conjunto de principios rectores para la redacción ulterior de una Constitución. | UN | وفي جنوب افريقيا توصلت اﻷطراف المتفاوضة الرئيسية إلى اتفاق بشأن ترتيبات انتقالية، لا بد أن تفضي إلى أول انتخابات غير عنصرية في البلد، وإلى مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعداد دستور فيما بعد. |
Como uno de los principales países donantes, Dinamarca ha elaborado un conjunto de principios rectores que rigen su labor en este ámbito. | UN | وباعتبار الدانمرك في مقدمة الدول المانحة، فقد وضعت مجموعة من المبادئ الإرشادية لتنظيم الجهود التي تبذلها في هذا المجال. |
En consecuencia, el representante ha estudiado las formas concretas que podría adoptar ese marco y está elaborando un conjunto de principios rectores. | UN | وقد عكف الممثل، وفقا لذلك، على دراسة الشكل المحدد الذي يمكن أن يتخذه هذا اﻹطار، وهو بصدد وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Se está elaborando un marco normativo apropiado para dar protección y prestar asistencia a los desplazados internos mediante la formulación de un conjunto de principios rectores. | UN | ٤٣ - ويجري إعداد إطار معياري مناسب لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا عن طريق صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Basándose en la compilación y análisis de las normas jurídicas existentes, se ha desarrollado un conjunto de principios rectores que suministran la base jurídica para garantizar la protección y asistencia a nivel nacional e internacional. | UN | وبالاعتماد على تجميع وتحليل المعايير القانونية القائمة، استنبطت مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تتيح أساساً قانونياً لكفالة الحماية والمساعدة على الصعيدين الوطني والدولي. |
En respuesta a esa solicitud, la Comisión elaboró un marco integrado para la gestión de los recursos humanos en el que se indicaban no sólo los elementos principales sino también los vínculos entre ellos, y un conjunto de principios rectores. | UN | واستجابة لذلك، وضعت اللجنة إطارا متكاملا لإدارة الموارد البشرية، يحدد ليس فقط العناصر الرئيسية، بل يحدد الصلات فيما بينها أيضا مع مجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Participaron en esta reunión, de dos días de duración, representantes de 110 países, incluidos 71 ministros de cultura y enviados de nueve organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; al término de la reunión se aprobó la Declaración de Estambul, que prevé un conjunto de principios rectores para salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial y promover la solidaridad internacional en esa tarea. | UN | وقد شارك في هذا الاجتماع الذي استغرق يومين ممثلو 110 بلدان، منهم 71 وزيرا للثقافة، بالإضافة إلى تسع منظمات حكومية وغير حكومية. وقد تمخض الاجتماع عن اعتماد إعلان اسطنبول الذي يشتمل على مجموعة من المبادئ التوجيهية لحماية التراث الثقافي غير المادي، ويهدف إلى كفالة التضامن الدولي في هذا المسعى. |
:: Pese a estas preocupaciones, muchos consideraron que al menos podría ser útil establecer un conjunto de principios rectores que sirvan de parámetros oficiosos para aumentar la legitimidad de las intervenciones. | UN | :: رغم هذه الشواغل، شعر العديد أن مجموعة من المبادئ التوجيهية يمكن أن تكون مفيدة على الأقل كمعايير قياسية غير رسمية لإضفاء مزيد من الشرعية على عمليات التدخل. |
Durante la consultoría se elaboró un conjunto de principios rectores del funcionamiento de los grupos de tareas en los que se incluyeron sugerencias de todas las partes. | UN | وقد وُضعت أثناء المشاورات مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تحكم عمل فرق العمل. وتشمل هذه المبادئ مقترحات قدمتها جميع الأطراف. |
98. La delegación de Italia observa con reconocimiento la aprobación por la CDI de un conjunto de principios rectores sobre los actos unilaterales. | UN | 98 - وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير قيام اللجنة باعتماد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الأفعال الانفرادية. |
El objetivo del marco a nivel nacional es, en primer lugar, producir un conjunto de principios rectores que ayuden a explicar el proceso de recopilación, producción, difusión y análisis de información sobre los diversos aspectos de los mercados de trabajo. | UN | ويرمي هذا الإطار على الصعيد الوطني بصفة أساسية إلى إنتاج مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تساعد في تفسير عملية جمع المعلومات وإنتاجها وتعميمها وتحليلها بشأن مختلف جوانب أسواق العمل. |
El Tribunal Supremo expresó en la causa Naga People ' s Movement for Human Rights v. Union of India su satisfacción con respecto a estas normas e indicó que eran en esencia un conjunto de principios rectores para prevenir violaciones de los derechos humanos por los soldados. | UN | وأعربت المحكمة العليا عن ارتياحها لهذه الوصايا في قضية ' حركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان ضد اتحاد الهند`، ولاحظت أنها كانت في الأساس مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك حقوق الإنسان من جانب الجنود. |
17. Para lograr ambos objetivos, el representante emprendió la elaboración de un conjunto de principios rectores aplicables a los desplazamientos internos que constituye el primer intento de expresar el significado y el carácter de la protección a los desplazados internos. | UN | ٧١- ولتحقيق كلا الهدفين، شرع الممثل في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي تعتبر المحاولة اﻷولى لتحديد معنى وطبيعة الحماية الواجبة للمشردين داخلياً. |
La Comisión no sólo debería procurar que se adoptara un enfoque común en todo el sistema respecto de las cuestiones relacionadas con la gestión del personal, sino que también debería proporcionar un conjunto de principios rectores por los que pudieran guiarse todas las organizaciones. | UN | وأشارت إلى أن على لجنة الخدمة المدنية الدولية ألا تكفل فحسب اعتماد نهج النظام الموحد في تناول المسائل المتصلة بإدارة الموظفين، بل عليها أيضا أن توفر مجموعة من المبادئ التوجيهية تعمل بها جميع المنظمات. |
En consecuencia, optó por formular en un formato práctico y fácil de entender un conjunto de principios rectores que reafirmasen, reuniesen y aplicasen la normativa en vigor de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados aplicable a las personas internamente desplazadas. | UN | وتبعاً لذلك، اختار ممثل الأمين العام صياغة مجموعة من المبادئ التوجيهية تعيد تأكيد ما يتصل بالمشردين داخلياً من حقوق الإنسان وأحكام القانون الإنساني وقانون اللاجئين القائمة، وجمعها وتطبيقها في شكل عملي يمكّن من استيعابها بيُسر. |
Los Estados Miembros se reunieron para examinar y formular aportaciones para un conjunto de principios rectores que serían utilizados para elaborar, aplicar, supervisar y evaluar estrategias sostenibles de control de los cultivos. | UN | وعقدت الدول الأعضاء اجتماعا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات في عملية إعداد مجموعة من المبادئ الإرشادية التي ستُستخدم في تصميم ورصد وتقييم استراتيجيات مراقبة المحاصيل بشكل مستدام. |
Con la colaboración de especialistas en derecho internacional, el Representante del Secretario General ha pasado revista a las normas jurídicas relativas a los desplazados internos y las ha analizado, ha tomado nota de las lagunas existentes en materia de protección y asistencia y ha preparado un conjunto de principios rectores destinados a atender a las necesidades de los desplazados. | UN | ٥٧ - واستطرد يقول إنه قام بمساعدة من اخصائيين في القانون الدولي، بتعداد تحليل القواعد القانونية المتعلقة بالمشردين داخليا وأحاط علما بالثغرات القائمة في مجال الحماية والمساعدة ووضع مجموعة مبادئ توجيهية ترمي الى سد احتياجات المشردين داخليا. |