Un grupo de tareas sobre cuestiones humanitarias estimará las necesidades sobre la base de un conjunto de servicios estándar. | UN | وستحدد فرقة عمل للإغاثة الإنسانية مهتمة بهذا الموضوع احتياجاتهم اعتمادا على توفير مجموعة من الخدمات الاعتيادية. |
Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. | UN | وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع. |
Por lo general, esos programas ofrecen un conjunto de servicios relacionados con el asesoramiento, la capacitación, la educación y la experiencia laboral. | UN | وعموما، توفر هذه البرامج مجموعة من الخدمات ذات الصلة بتقديم المشورة، والتدريب، والتعليم والخبرة في العمل. |
Diseño de un conjunto de servicios para el apoyo a las empresas aseguradas por Riesgos del Trabajo, con el fin de ser un facilitador del proceso de mejora en Salud Ocupacional. | UN | ابتكار طائفة من الخدمات لتقديم الدعم لشركات مؤمنَّة ضد الأخطار المهنية تيسيراً لعملية تحسين الصحة المهنية. |
Promoción de un conjunto de servicios para los pequeños Estados insulares en desarrollo dirigidos a la información industrial, los mecanismos regionales de cooperación, la gestión de la tecnología, el desarrollo y la innovación del negocio y la promoción de la inversión industrial. | UN | تعزيز مجموعة خدمات للدول الجزرية الصغيرة النامية، موجهــة صوب اﻹعــلام عن الصناعة، وتعزيز آليات التعاون اﻹقليمي، وإدارة التكنولوجيا، وتنمية اﻷعمال والابتكار فيها، وتشجيع الاستثمار الصناعي. |
Existe un conjunto de servicios destinados a mujeres infectadas con el VIH para reducir el riesgo de transmisión del virus al recién nacido. | UN | وتوجد بالنسبة إلى النساء المصابات بالفيروس مجموعة من الخدمات للحد من مخاطر نقل الفيروس إلى الرضع. |
El programa ofrece un conjunto de servicios técnicos y de asesoramiento. | UN | ويوفر البرنامج مجموعة من الخدمات الاستشارية والتقنية. |
Los dispensarios, que representan más del 50% del total de instalaciones de salud, ofrecen un conjunto de servicios ínfimo. | UN | فالمستوصفات لا تمثل سوى 50 في المائة من جميع المؤسسات الصحية ولكنها تقدم مجموعة من الخدمات تافهة القيمة. |
Aunque la contratación de servicios externos no puede considerarse una solución a todos los problemas, permite a la administración traspasar la responsabilidad de la prestación de un servicio o un conjunto de servicios del personal interno a un proveedor de servicios calificado. | UN | وبالرغم من أن الاستعانة بمصادر خارجية لا يمكن أن تعتبر حلا لجميع المشاكل، فإنها تمكن هيئة اﻹدارة من تحويل المسؤولية عن تقديم خدمة أو مجموعة من الخدمات من الموظفين الداخلين إلى مقدم خدمات مؤهل. |
A nivel regional y nacional, el PNUD prestó un conjunto de servicios en apoyo de la erradicación de la pobreza. | UN | ٢٣ - وعلى الصعيد اﻹقليمي والقطري، قدم البرنامج اﻹنمائي مجموعة من الخدمات دعما للقضاء على الفقر. |
En el caso de la República Democrática Popular Lao, el programa integrado prevé un conjunto de servicios de asesoramiento para promover la producción manufacturera sostenible como forma de aliviar el déficit comercial del país. | UN | وفي حالة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، يتوخى البرنامج المتكامل مجموعة من الخدمات الاستشارية لأجل ترويج الانتاج الصناعي المستدام كوسيلة لتخفيف العجز التجاري في هذا البلد. |
Dichos Acuerdos permiten la concertación de arreglos flexibles con los estados y territorios que faciliten la integración y coordinación de la prestación de servicios a nivel local, incluido un conjunto de servicios de salud para la mujer. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات ترتيبات مرنة مع الولايات والأقاليم وتيسر التكامل والتنسيق على مستوى تنفيذ الخدمات بما فيها مجموعة من الخدمات الصحية المقدمة للمرأة. |
Dichos Acuerdos permiten la concertación de arreglos flexibles con los estados y territorios que faciliten la integración y coordinación de la prestación de servicios a nivel local, incluido un conjunto de servicios de salud para la mujer. | UN | وتتيح هذه الاتفاقات ترتيبات مرنة مع الولايات والأقاليم وتيسر التكامل والتنسيق على مستوى إيصال الخدمات، بما فيها مجموعة من الخدمات المتعلقة بصحة المرأة. |
También puso en marcha un conjunto de servicios básicos gratuitos de atención prenatal, durante y después del parto para las mujeres pobres. | UN | وصممت الحكومة أيضا مجموعة من الخدمات الضرورية في المراحل السابقة للولادة وفي أثناء الولادة وفي المراحل اللاحقة للولادة، وتقدمها للنساء الفقيرات مجانا. |
La finalidad de las reformas en la esfera de la salud, iniciadas en 1998, es hacer participar más al sector privado en la salud, junto con la prestación de un conjunto de servicios médicos gratuitos. | UN | وترمـي إصلاحات النظام الصحي التي استهلت في عام 1998 إلى الاستعانة كثيراً بالقطاع الخاص في مجال الخدمات الصحيـة في الوقت الذي تقدَّم فيه مجموعة من الخدمات الصحية المجانية. |
Esa obligación implica más que un techo, ya que el derecho a una vivienda conlleva un conjunto de servicios e instalaciones que garantizan un nivel de vida adecuado. | UN | وهذا الالتزام ينطوي على أكثر من إيجاد سقف، فالحق في السكن يترتب عليه الحصول على طائفة من الخدمات والتسهيلات التي تكفل مستوى معيشيا مناسبا. |
Con vistas a ayudar a los hijos, así como a los progenitores afectados por un divorcio a enfrentar la separación y los problemas que ella entraña, las organizaciones para la protección del niño apoyadas por el Estado ofrecen un conjunto de servicios. | UN | وفي سبيل مساعدة الأطفال، وكذلك الأبوين، الذين تأثروا بالطلاق، على معالجة الانفصال، وما ينشأ عنه من مشكلات، تقدم منظمات حماية الأطفال، التي تساندها الدولة، طائفة من الخدمات. |
Sin embargo, ese objetivo no debería anteponerse a lo que constituye la principal razón de ser del Departamento de Información; es decir, la tarea de prestar a los usuarios un conjunto de servicios y proporcionar a los Estados Miembros y al público en general la mayor cantidad posible de datos útiles, objetivos y funcionales. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تكون لهذا الهدف اﻷسبقية على المبرر الرئيسي لوجود إدارة شؤون اﻹعلام، أي توفير مجموعة خدمات متكاملة للمستفيدين وتزويد الدول اﻷعضاء وعامة الجمهور بأكبر قدر ممكن من البيانات المفيدة الموضوعية العملية. |
Además, incluso en las economías en las que se ofrece un conjunto de servicios para la internacionalización, pocos de esos servicios están dirigidos a las empresas más pequeñas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن بعض هذه المشاريع يأخذ منحى الشركات الأصغر حجماً حتى في الاقتصادات التي تتوفر فيها مجموعة الخدمات اللازمة للتدويل. |
El OIEA se esfuerza por cumplir las metas de la EMP mediante la prestación a sus Estados Miembros de un conjunto de servicios científicos, técnicos, jurídicos, de asesoramiento y de apoyo. | UN | تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم. |
Los centros coordinan la provisión de un conjunto de servicios ajustados a las necesidades de esos progenitores, ayudándolos a superar los problemas que presenta la paternidad sin pareja, restaurar el poder de recuperación, construir una red social de apoyo y ayuda mutua y mejorar su capacidad para conseguir empleo y autosuficiencia. | UN | وهذه عبارة عن مراكز تنسيق في مجال توفير حزمة من الخدمات المناسبة لكل حالة على حدة بهدف مساعدة الآباء العُزاب والأمهات العزباوات على قهر المشاكل الناتجة عن حالة عزوبيتهم، ولاستعادة المرونة، وبناء شبكة اجتماعية للدعم والمعونة المتبادلة، ولتحسين قدرتهم على التوظف والاعتماد على النفس. |
Dado que la población australiana está envejeciendo rápidamente, este país ha puesto en marcha un conjunto de servicios destinados a las personas de edad gestionado por la administración pública de todos los niveles, los sectores público y privado, las organizaciones filantrópicas y numerosas organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضافت أنه نظرا للتزايد السريع لعدد المسنين من سكان استراليا، فقد أنشأ البلد مجموعة كاملة من الخدمات المخصصة لهم تقوم بإدارتها السلطات العامة على كافة مستوياتها، والقطاعان العام والخاص، والمنظمات الخيرية، وكثير من المنظمات غير الحكومية. |
Se establecieron algunas instituciones microfinancieras como Uganda Women Finance Trust (UWFT) para mejorar la capacidad económica de la mujer de las clases media y baja mediante la prestación de un conjunto de servicios que incluye la creación de conciencia, la movilización de ahorros y posibilidades de acceso al crédito. | UN | أنشئت مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة مثل الصندوق المالي والاستئماني النسائي في أوغندا لزيادة التمكين الاقتصادي للمرأة في الطبقتين الأدنى والوسطى من خلال تقديم مجموعة متكاملة من الخدمات تشمل خلق الوعي، وتعبئة المدخرات وإمكانية الحصول على الائتمان. |