Pidió que el análisis de la sostenibilidad de la deuda se basara en un conjunto más amplio de objetivos para el desarrollo. | UN | وناشد السيد نورثهوفر إعادة تشكيل التحليل المتعلق بالقدرة على تحمل الديون لكي ينصب على مجموعة أوسع من الأهداف الإنمائية. |
Este organismo de interés público se integra en un conjunto más amplio que comprende, para la región valona, la División de Relaciones Internacionales y la Agencia Valona para la Exportación (AWEX). | UN | وتندرج هذه الهيئة العامة ضمن مجموعة أوسع تشمل، في إقليم والون، دائرة العلاقات الدولية ووكالة التصدير الوالونية. |
Dichos intercambios formarán parte de un conjunto más amplio de actividades entre los ejércitos, en el marco del plan de trabajo de interoperabilidad entre los Estados Unidos y Rusia. | UN | وسيتم ذلك في إطار مجموعة أوسع لأنشطة التبادل العسكرية بموجب خطة العمل التشغيلية المتبادلة بين الولايات المتحدة وروسيا. |
Esta participación revestirá normalmente la forma de grupos encargados de proyectos, con un conjunto más amplio de interesados directos para supervisar y realizar proyectos específicos. | UN | وعادة ما تتم هذه المشاركة من خلال أفرقة المشاريع، شاملة مجموعة أكبر من أصحاب المصلحة للإشراف على مشاريع محددة وإجرائها. |
Estuvieron de acuerdo en que la adaptación estaba estrechamente vinculada al desarrollo y en que los debates deberían referirse a un conjunto más amplio de instrumentos. | UN | واتفقوا على أن التكيف وثيق الصلة بالتطوير وأنه ينبغي توسيع نطاق المناقشات لتشمل مجموعة أكبر من الأدوات. |
En algunos países que utilizaban el criterio del umbral se formularon recomendaciones en el sentido de aplicar ese criterio a un conjunto más amplio de delitos de corrupción. | UN | وقُدّمت توصيات في بعض البلدان التي تتبع نهج الحد الأدنى للتأكد من تطبيق ذلك الحد على طائفة أوسع من جرائم الفساد. |
Esta labor se ha iniciado ya en muchos países, a menudo como parte de un conjunto más amplio de indicadores de desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ هذا العمل فعلا في العديد من البلدان، وفي كثير من الأحيان كجزء من مجموعة أوسع من مؤشرات التنمية المستدامة. |
La educación multicultural forma parte de un conjunto más amplio de políticas que abordan la desigualdad social y cultural en el Canadá. | UN | ويشكل التعليم المتعدد الثقافات جزءا من مجموعة أوسع من السياسات الرامية إلى معالجة الفوارق الاجتماعية والثقافية في كندا. |
Varios participantes recordaron que el rastreo no era algo independiente, sino que en realidad formaba parte de un conjunto más amplio de herramientas que incluía elementos como los sistemas de información balística. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعقب ليس عملا منفردا، بل هو في الحقيقة جزء من مجموعة أوسع من الأدوات التي تشمل أمورا مثل معلومات نظم المقذوفات. |
Las organizaciones deben elaborar estrategias tendentes a lograr un mayor equilibrio de género, por ejemplo accediendo a un conjunto más amplio de consultores disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
Con la reestructuración de la BLNU como Centro Mundial de Servicios, es necesario que la Sección incremente su capacidad de proporcionar con fiabilidad un conjunto más amplio de servicios a las misiones sobre el terreno y de asegurar su disponibilidad. | UN | ومع تحول قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى مركز عالمي للخدمات، تدعو الحاجة إلى أن يزيد هذا القسم قدرته على تقديم مجموعة أوسع من الخدمات بشكل موثوق للبعثات الميدانية مع إتاحة قدر أكبر من البيانات. |
Las organizaciones deben elaborar estrategias tendentes a lograr un mayor equilibrio de género, por ejemplo accediendo a un conjunto más amplio de consultores disponibles. | UN | فينبغي أن تضع المنظمات استراتيجيات استباقية لتحسين التوازن بين الجنسين لديها، مثل التواصل مع مجموعة أوسع من الخبراء الاستشاريين المتاحين. |
Por ello también es necesario disponer de un conjunto más amplio de estadísticas sobre las empresas multinacionales. | UN | وفي ذلك الصدد، هناك حاجة أيضا إلى وضع مجموعة أوسع نطاقا من الإحصاءات عن الشركات المتعددة الجنسيات. |
Al mismo tiempo, el Pacto es también parte integrante de un conjunto más amplio de medidas que tienen por objeto aumentar los ingresos y reducir los gastos y abrir asimismo las puertas a una reducción de mediano plazo del déficit del sector público. | UN | وفي نفس الوقت، يعتبر الميثاق أيضا جزءا متكاملا من مجموعة أوسع من الاجراءات التي تستهدف زيادة الايرادات والحد من الانفاق، وتمهيد الطريق لتخفيض عجز القطاع العام في اﻷجل المتوسط. |
Los agentes humanitarios deben poder contar con un conjunto más amplio y diverso de recursos internacionales. | UN | وينبغي للجهات الفاعلة الإنسانية أن تكون قادرة على تعبئة مجموعة أكبر وأكثر تنوعا من الموارد الدولية. |
Con el tiempo, las donaciones al Centro de Desarrollo Local pasarían a formar parte de un conjunto más amplio de financiación e inversiones que incluiría préstamos de otros donantes y de gobiernos nacionales. | UN | وتُصبح منح مركز التنمية المحلية في نهاية المطاف جزءا من مجموعة أكبر لتمويل الاستثمار تشمل قروضا من جهات مانحة أخرى ومن الحكومات الوطنية. |
Está previsto que este aumento contribuya a una mejora más rápida del marco institucional nacional en los países miembros y a la producción de un conjunto más amplio de estadísticas e indicadores, que abarque ámbitos y sectores menos desarrollados desde el punto de vista estadístico. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية. |
El establecimiento del Registro, como parte de un conjunto más amplio de iniciativas internacionales para promover la transparencia en cuestiones militares, era un paso adelante en ese sentido y podría impedir una acumulación excesiva y desestabilizadora de armas. | UN | وإنشاء السجل، بوصفه جزءا من طائفة أوسع نطاقا من الجهود الدولية ترمي الى تعزيز الشفافية في الشؤون العسكرية، هو خطوة في هذا الاتجاه، ويمكن أن يحول دون تراكم اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار. |
Se prevé que un conjunto más amplio de insumos y productos constituirá la futura base de la vigilancia permanente y la presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ومن المتوقع إن تمت مجموعة موسعة من المدخلات والمخرجات ستشكل في المســتقبل أساس الرصد واﻹبلاغ الجاريين للجنة التنمية المستدامة. |
Los datos de los estudios del PCI se han utilizado para elaborar un conjunto más amplio de estimaciones como parte del " Penn World Table " preparado por la Universidad de Pennsylvania. | UN | وقد استخدمت المعلومات المستمدة من دراسات برنامج المقارنات الدولية في إعداد مجموعة أكثر شمولا للتقديرات بوصفها جزءا من " جدول بِين العالمي " الذي أصدرته جامعة بنسيلفانيا. |
Los bancos centrales están claramente interesados en diversos indicadores de precios, así como en un conjunto más amplio de indicadores a corto plazo relacionados con la producción y la demanda, a saber, carteras de pedidos, ventas al por menor, exportaciones, empleo y costos laborales. | UN | فلمسؤولي المصارف المركزية اهتمام واضح بطائفة متنوعة من مؤشرات الأسعار وكذلك بمجموعة أوسع من المؤشرات القصيرة الأجل المتصلة بالناتج والطلب؛ على سبيل المثال، الطلبات ومبيعات التجزئة، والصادرات والعمالة وتكاليف اليد العاملة. |
Particularmente en el último decenio, las misiones políticas especiales sobre el terreno se han convertido en operaciones claramente multidimensionales, en consonancia con un programa normativo en expansión, combinando las tareas políticas con un conjunto más amplio de mandatos en esferas como los derechos humanos, el estado de derecho y la violencia sexual en situaciones de conflicto. | UN | وعلى مدى العقد الماضي، على وجه الخصوص، أصبحت البعثات السياسية الخاصة في الميدان بشكل واضح عمليات متعددة الأبعاد، بما يتواءم مع جدول الأعمال المعياري الآخذ في الاتساع، حيث أصبحت تجمع بين المهام السياسية ومجموعة أشمل من الولايات في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والعنف الجنسي في حالات النزاع. |
En primer lugar, incluir la reforma del Consejo de Seguridad en un conjunto más amplio podría aumentar, en lugar de disminuir, las perspectivas de alcanzar un consenso sobre ello. | UN | فأولا، إن إدراج إصلاح مجلس الأمن في صفقة أوسع نطاقا قد يزيد لا أن يقلل من احتمالات تحقيق توافق في الآراء حول هذه النقطة. |
Respalda seis proyectos orientados a combatir la trata en el sudeste asiático, como parte de un conjunto más amplio de medidas de asistencia australiana para el desarrollo por un valor aproximado de 24 millones de dólares y una duración de seis años. | UN | فأستراليا تدعم ستة مشاريع لمكافحة الاتجار في جنوب شرق آسيا في إطار حزمة أكبر من المساعدات الإنمائية الأسترالية تساوي 24 مليون دولار تقريباً على مدى ست سنوات. |
Si bien se necesitará algún tiempo para que esta nueva medida de seguridad arroje resultados tangibles, el éxito definitivo ha de depender de la aplicación efectiva de un conjunto más amplio de medidas dirigidas a promover el diálogo político, el desarrollo económico y la reconstrucción. | UN | وبينما سيمر وقت قبل أن يُظهر هذا التدبير الأمني الجديد نتائج ملموسة، فإن نجاحه في نهاية المطاف سيعتمد على الأرجح على التنفيذ الناجح لمجموعة أوسع نطاقا من التدابير التي تستهدف تعزيز الحوار السياسي والتنمية الاقتصادية والتعمير. |