En estos compromisos se prevé un consenso mundial sobre la erradicación de la pobreza y la desigualdad en el mundo. | UN | وتتوخى هذه المبادئ التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القضاء على الفقر وانعدام التكافؤ على الصعيد العالمي. |
Nunca resulta fácil lograr un consenso mundial sobre cuestiones de desarme, habida cuenta de la delicadeza de estas cuestiones. | UN | وبالنظر إلى الحساسية المتأصلة في مسائل نزع السلاح، فإن التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن هذه المسائل ليس بالأمر السهل على الإطلاق. |
Ambas publicaciones contribuyeron a fomentar la concienciación y a generar un consenso mundial sobre las dimensiones del problema para las mujeres y los jóvenes. | UN | وساهم كلا المنشورين في التوعية وبناء توافق الآراء العالمي بشأن أبعاد المشكلة المتصلة بالمرأة والشباب. |
un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. | UN | لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها. |
II. La existencia de un consenso mundial sobre la función de la gobernanza como catalizadora del desarrollo sostenible y como fin en sí mismo | UN | ثانيا - وجود توافق عالمي بشأن دور الحوكمة بوصفها حافزا للتنمية المستدامة وغاية في حدّ ذاتها |
El Pakistán apoya firmemente el llamamiento de los 119 Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados de convocar el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, que deberá generar un consenso mundial sobre todas esas cuestiones. | UN | تؤيد باكستان بقوة الدعوة التي وجهها 119 من أعضاء حركة عدم الانحياز لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، التي ستبلور توافقا عالميا في الآراء بشأن جميع هذه المسائل. |
Asimismo, se ha consagrado a respetar y ejecutar la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo, documento que no es jurídicamente obligatorio pero que reviste una gran importancia para la obtención de un consenso mundial sobre la administración, la conservación y la explotación ecológicamente viable de todos los tipos de bosques. | UN | ولذلك نذر نفسه لاحترام وتنفيذ إعلان ريو الذي تضمن مبادئ رسمية وإن كانت غير ملزمة قانونيا، من أجل التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن إدارة كل أنواع الغابات والمحافظة عليها واستغلالها بطريقة صالحة إيكولوجيا. |
Hay que aprovechar su legitimidad singular para hacernos avanzar hacia un consenso mundial sobre las cuestiones de política de mayor trascendencia contemporánea. | UN | ويجب استخدام ما تتميز به من شرعية فريدة في الوصول بنا إلى توافق عالمي في الآراء بشأن مسائل السياسة العامة التي لها أهمية قصوى في الوقت الحاضر. |
En lo que se refiere a las armas de destrucción en masa, hemos sido testigos de varios intentos fallidos por lograr un consenso mundial sobre cuestiones que tienen consecuencias directas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولقد شهدنا، فيما يتصل بموضوع أسلحة الدمار الشامل، عددا من المحاولات الفاشلة للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن المسائل التي لها صلة مباشرة بالسلم والأمن الدوليين. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el único foro viable tanto para llegar a un consenso mundial sobre las medidas para enfrentar el cambio climático de una manera amplia, como para su aplicación. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المحفل الممكن الوحيد، للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لعلاج مسألة تغير المناخ بطريقة شاملة وإنفاذ ذلك التوافق. |
Reafirmamos los principios del desarrollo sostenible y subrayamos la necesidad de alcanzar un consenso mundial sobre los valores y los principios fundamentales en pro del desarrollo económico sostenible, justo y equitativo. | UN | ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة. |
Reafirmamos los principios del desarrollo sostenible y subrayamos la necesidad de alcanzar un consenso mundial sobre los valores y los principios fundamentales que promoverán el desarrollo económico sostenible, justo y equitativo. | UN | ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة. |
Reafirmamos los principios del desarrollo sostenible y subrayamos la necesidad de alcanzar un consenso mundial sobre los valores y los principios fundamentales en pro del desarrollo económico sostenible, justo y equitativo. | UN | ونحن نؤكد من جديد على مبادئ التنمية المستدامة ونشدد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن القيم والمبادئ الرئيسية التي من شأنها أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة العادلة والمنصفة. |
El mundo recurre cada más a las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales de importancia mundial, sobre todo la erradicación de la extrema pobreza, y para contribuir a crear un consenso mundial sobre la forma de resolverlos. | UN | 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها. |
Estamos de acuerdo con la conclusión de que el programa común en materia de seguridad debería reflejar un consenso mundial sobre las principales amenazas para la paz y la seguridad y nuestra respuesta común. | UN | ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة. |
Del encuentro de Monterrey se desprendió un consenso mundial sobre la financiación para el desarrollo. | UN | وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية. |
El asesoramiento y las recomendaciones en materia de política que se presentan en los informes sobre los países menos adelantados han tenido una importancia decisiva para las actividades nacionales de formulación de políticas y para el logro de un consenso mundial sobre las medidas internacionales de apoyo que se necesitan para abordar los múltiples y diversos problemas de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وكانت نصائح وتوصيات تقرير أقل البلدان نموا بشأن السياسات ذات أهمية قصوى للجهود الخاصة بوضع السياسات الوطنية ولبناء توافق عالمي بشأن تدابير الدعم الدولية المطلوبة لمعالجة مشاكل التنمية المتعددة الجوانب التي تواجه أقل البلدان نموا. |
Las cumbres y las conferencias de las Naciones Unidas celebradas en los últimos 15 años han generado un consenso mundial sobre las políticas y las actividades de promoción de los objetivos de erradicación de la pobreza y fomento del desarrollo sostenible y proporcionan un marco básico para lograrlos. | UN | 5 - أوجدت مؤتمرات القمة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى الـ 15 عاما الماضية توافقا عالميا في الآراء بشأن السياسات والتدابير الرامية إلى الإسراع بتحقيق الأهداف الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وإلى توفير إطار أفضل لبلوغ هذه الأهداف. |
En este contexto, expreso nuestro apoyo a la idea del Secretario General de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del tráfico ilícito de armas, a fin de tratar de encontrar un consenso mundial sobre la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas y sobre sus vínculos con el tráfico clandestino de otros artículos. | UN | وفي هذا السياق اسمحوا لي أن أعــرب عن تأييدنا لفكرة الأمين العام الخاصة بعقــد مؤتمر لﻷمم المتحدة لبحث كل جوانب اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة بغية التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن الرقابــة على النقل غير المشروع لﻷسلحة والصلات بينها وبين اﻹتجار بالسلع المهربة الأخرى. |
Por el contrario, debe ser un foro para hallar soluciones, superar retos y construir un consenso mundial sobre cuestiones y opiniones de interés común. | UN | فهي بالأساس محفل لإيجاد الحلول، والتصدي للتحديات، وبناء التوافق العالمي بشأن الآراء والقضايا موضع الاهتمام المشترك؟ |
b) Lograr y fomentar un consenso mundial sobre los criterios programáticos y de política; | UN | )ب( تحقيق وتعزيز التوافق العالمي في اﻵراء بشأن نهج السياسات والنهج البرنامجي؛ |
Poniendo de relieve que las Naciones Unidas pueden contribuir eficazmente a forjar un consenso mundial sobre la cuestión del desarrollo agrícola y la seguridad alimentaria, | UN | وإذ تشدد على أن الأمم المتحدة يمكن أن تضطلع بدور فعال في بناء توافق آراء عالمي إزاء معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي، |
Pero todavía nos falta alcanzar un consenso mundial sobre el hecho de que sólo a través de más y mejores empleos se alcanzarán los objetivos de la Cumbre. | UN | بيد أننا ما زلنا نحتاج إلى توافق آراء عالمي على أن إيجاد فرص عمل أكثر وأفضل هو وحده الذي سيمكننا من تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
Este amplio enfoque hace posible lograr un consenso mundial sobre los objetivos del desarrollo y fomenta la cooperación mundial en el cumplimiento de los compromisos asumidos en el plano internacional. | UN | وهذا النهج الشامل يجعل من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مستوى العالم بشأن الأهداف الإنمائية ويعزز التعاون العالمي للوفاء بالالتزامات المتعهد بها دولياً. |
Para 1995, a tiempo para el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, deberíamos alcanzar un consenso mundial sobre el camino hacia nuevos compromisos para lograr un mundo mejor. | UN | وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل. |