"un consenso nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق آراء وطني
        
    • إلى توافق وطني
        
    • توافق وطني في
        
    • التوافق الوطني
        
    • إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني
        
    • توافق الآراء الوطني
        
    • توافقا وطنيا
        
    • إلى إجماع وطني
        
    • إجماعا وطنيا
        
    • امتحان تنافسي وطني
        
    • وفاق وطني
        
    • الإجماع الوطني
        
    • توافق الآراء على الصعيد الوطني
        
    • توافق الرأي القومي
        
    • توافق الآراء على الصعيدين الوطني
        
    En el lado timorense se estableció un consenso nacional. UN وعلــى الجانب التيموري تم إرساء توافق آراء وطني.
    Se trata de lograr un consenso nacional sobre las cuestiones más importantes y crear instituciones fiables para todos los ciudadanos. UN ويتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق آراء وطني بشأن المسائل اﻷساسية وتكوين مؤسسات تبعث على الاطمئنان بين جميع المواطنين.
    Si no se entabla un diálogo y un proceso de reconciliación a nivel nacional podría producirse un conflicto mucho más perjudicial que las concesiones necesarias para alcanzar un consenso nacional por medios pacíficos. UN ويمكن أن يسفر عدم إشراك الجميع في الحوار الوطني والمصالحة الوطنية عن نزاع تتجاوز أضراره أكثر بكثير أضرار تقديم التنازلات اللازمة للتوصل إلى توافق وطني يتحقق بوسائل سلمية.
    Destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. UN ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله.
    Estamos intentando alcanzar un consenso nacional lo más amplio posible, a fin de que todos los grupos que quieran participar en el proceso político se sientan parte de esas instituciones. UN إننا نحاول التوصل إلى أقصى قدر ممكن من التوافق الوطني الشامل حتى تشعر كل المجموعات المستعدة للمشاركة في العملية السياسية أن لديها استثمارا في هذه المؤسسات.
    Ha dado pasos para alcanzar un consenso nacional que llevaría a una solución negociada. UN وقد خطت حكومته خطوات بهدف التوصل إلى توافق آراء وطني من شأنه أن يؤدي إلى تسوية قائمة على التفاوض.
    Por consiguiente, pedimos la reanudación del diálogo entre los palestinos que permita que surja un consenso nacional. UN ولذا ندعو إلى استئناف الفلسطينيين الحوار فيما بينهم، لإتاحة فرصة نشوء توافق آراء وطني.
    Atento a los sentimientos de nuestro pueblo, el nuevo Gobierno democrático está tratando de lograr un consenso nacional para enfrentar y derrotar a los terroristas. UN ومراعاة لمشاعر أبناء شعبنا تسعى جاهدة الحكومة الديمقراطية لتحقيق توافق آراء وطني لمواجهة الإرهابيين وهزيمتهم.
    En ese contexto, los recientes progresos realizados por los líderes de Somalia para crear un consenso nacional nos dan motivos de esperanza en el futuro. UN في ذلك السياق، إن التقدم الذي أحرزه مؤخرا القادة الصوماليون نحو بناء توافق آراء وطني يعطينا أملاً في المستقبل.
    Al momento de la redacción del presente documento no se había llegado aún a un consenso nacional sobre la creación de esta nueva fuerza pública separada de la PNH. UN ولم يكن قد تم التوصل بعد إلى توافق وطني في الآراء، عند إعداد الوثيقة، بشأن إنشاء هذه القوة الحكومية الجديدة المنفصلة عن الشرطة الوطنية الهايتية.
    Debe lograrse un consenso nacional sobre algunas cuestiones políticas fundamentales con el fin de crear las condiciones para un enfoque completo de los problemas económicos y políticos de Nicaragua. UN ويجب التوصل إلى توافق وطني فــي اﻵراء حــول عــدد مـن المسائل السياسية اﻷساسية بغية تهيئة الظروف اللازمة للتوصل إلى نهج شامل لحل مشاكل نيكاراغوا، الاقتصادية والسياسية كذلك
    Para formular y ejecutar su plan de acción, el Gobierno está consultando con un amplio sector transversal de la sociedad para conseguir un consenso nacional sobre la nueva imagen del país. UN وفيما يتعلق بوضع وتنفيذ خطة عملها، تقوم الحكومة بإجراء مشاورات مع قطاع عريض من كافة شرائح المجتمع بهدف التوصل إلى توافق وطني يدعم الرؤية الجديدة.
    La Jirga de la Paz expresó un consenso nacional a favor de la paz y estableció la forma de alcanzarla. UN وأعرب مجلس السلام عن توافق وطني في الآراء على السلام، وأوضح الشروط الآيلة إلى تحقيقه.
    También reafirmaron la importancia de lograr un consenso nacional y de consolidar la estabilidad política y la seguridad en el país. UN كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد.
    La importancia de desvincular al Iraq del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y de organizar la salida de las fuerzas extranjeras del Iraq, en el marco de un consenso nacional. UN :: أهمية خروج العراق من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وتنظيم خروج القوات الأجنبية من العراق في إطار التوافق الوطني.
    Han declarado su intención de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, aunque necesitan forjar un consenso nacional en torno a la firma del Tratado. UN وأعلنتا اعتزامهما التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولكنهما ذكرتا أنهما بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن التوقيع على المعاهدة.
    88. El Gobierno seguirá tratando de lograr un consenso nacional sobre si procede modificar o derogar la Ley de seguridad nacional. UN 88- وستواصل الحكومة بذل الجهود لتحقيق توافق الآراء الوطني بشأن تنقيح أو إلغاء قانون الأمن الوطني.
    Este fue un momento decisivo, en el que esta Asamblea dio más fuerza a la decisión del Gobierno reflejando un consenso nacional. UN وكان هذا الموقف نقطة تحول، وساند المجلس حينئذ قرار الحكومة عاكسا بذلك توافقا وطنيا في اﻵراء.
    El logro de un consenso nacional general sobre una fecha para la celebración de las venideras elecciones generales será un paso de avance importante en la promoción de ese proceso. UN وسيعد التوصل إلى إجماع وطني عام بشأن موعد إجراء الانتخابات العامة المقبلة خطوة هامة لدفع تلك العملية إلى الأمام.
    Esto constituye un consenso nacional firme e inconmovible de todos los libaneses. UN وهو يمثل إجماعا وطنيا صلدا لا يهتز بين جميع اللبنانيين.
    ** En proceso de contratación sobre la base de un consenso nacional (de países no representados o poco representados). UN ** قيد التوظيف بناء على امتحان تنافسي وطني )من بلدان غير ممثلة أو بلدان ناقصة التمثيل(.
    Actualmente Bolivia está trabajando para conseguir un consenso nacional ocupándose de los programas nacionales con una visión que abarca el conjunto de su población y que tiene como objetivo acelerar la tasa de crecimiento económico. UN وتعمل بوليفيا اليوم على تحقيق وفاق وطني وتركّز على المشاكل الوطنية في إطار رؤية جماعية تحتضن السكان أجمعين وترمي إلى تعجيـل معدل النمو الاقتصادي.
    Si Morales alguna vez había concebido un cambio revolucionario en Bolivia, para principios de 2008 ese proyecto se había disipado debido a la falta de un consenso nacional acerca de la factibilidad, intensidad y dirección de una transformación de ese tipo. El embrollo en que ha resultado la Asamblea Constituyente que Morales había convocado para enmendar la Constitución reflejó esta realidad. News-Commentary رغم توقعات موراليس بحدوث تغيير ثوري كبير في بوليفيا، إلا أن هذا المشروع تبدد في وقت مبكر من العام 2008، وذلك بسبب غياب الإجماع الوطني على جدوى وقوة واتجاه مثل هذا التحول. والحقيقة أن النتائج المختلطة الملتبسة التي توصلت إليها الجمعية الدستورية التي شكلها موراليس بهدف تعديل الدستور تعكس هذه الحقيقة. فضلاً عن ذلك فإن المعارضة، على الرغم من قوتها وتطرفها، لا تميل إلى الانفصال حتى الآن.
    El éxito de la coordinación de las iniciativas de reforma del sector de la seguridad deberá basarse en un consenso nacional y estar impulsado por el liderazgo político y la voluntad política de progresar en la reforma. UN ويجب أن يستند تنسيق الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الأمن إلى توافق الآراء على الصعيد الوطني وأن تكون القيادة السياسية والإرادة السياسية هما الدافع نحو المضي قدما في الإصلاح.
    Además, en cuanto democracia, las decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la seguridad nacional son invariablemente respaldadas mediante un consenso nacional. UN كما أن القرارات بشأن قضايا تتصل بالأمن القومي يجب ان يكون لها دائماً تأييد من توافق الرأي القومي في أي ديمقراطية.
    De hecho, la propia complejidad de los instrumentos jurídicos y de otro tipo, las medidas de gestión y los foros que se ocupan de las cuestiones relativas a los océanos hacen que sea difícil encontrar enfoques coherentes, prácticos y de cooperación que permitan un consenso nacional e internacional. UN وفي الحقيقة، تَعقُّد الصكوك القانونية والصكوك الأخرى وتدابير الإدارة والمنتديات التي تعالج قضايا المحيطات في حد ذاتها تجعل من الصعب إيجاد نُهج متسقة وتعاونية وعملية تحوز على توافق الآراء على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus