"un consenso político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق آراء سياسي
        
    • توافق سياسي في
        
    • إلى توافق سياسي
        
    • توافق الآراء السياسي
        
    • بتوافق سياسي
        
    • توافقا سياسيا
        
    • الآراء على الصعيد السياسي
        
    • إجماع سياسي
        
    • التوافق السياسي
        
    • لتوافق آراء سياسي
        
    • توافق سياسي للآراء
        
    • بناء توافق سياسي
        
    • إيجاد توافق سياسي
        
    La seguridad exige diálogo, tolerancia, cooperación y reconciliación; requiere de un consenso político nacional. UN فاﻷمن يتطلب الحوار والتسامح والتعاون والمصالحة؛ ويحتاج إلى توافق آراء سياسي وطني.
    :: Fomentar un consenso político para el empoderamiento legal a nivel regional y mundial; UN :: تعزيز توافق آراء سياسي لأغراض التمكين القانوني على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    El proceso de reforma debe comenzar hallando un consenso político sobre qué deben ser las Naciones Unidas y qué pueden hacer. UN ويجب أن تبدأ عملية اﻹصلاح بإيجاد توافق سياسي في اﻵراء حول ما يجب أن تكون عليه اﻷمم المتحدة وما يمكن أن تضطلع به.
    Por lo tanto, hay que seguir esforzándose en ese sentido con miras a lograr un consenso político en torno a un régimen tributario. UN ولا بد من مواصلة الجهود بغية التوصل إلى توافق سياسي في الآراء على نظام للضريبة.
    Esta meta se conseguirá si se entiende mejor la manera en que las diferentes políticas afectan al proceso de desarrollo y si se moviliza un consenso político más amplio sobre la necesidad de que el sistema de adopción de decisiones sea más participativo. UN وهذا يمكن تحقيقه عن طريق تعميق فهم الكيفية التي تؤثر مختلف السياسات بها في عملية التنمية، وتعبئة المزيد من توافق الآراء السياسي على جعل نظام صنع القرارات أكثر اتساما بالطابع التشاركي.
    Promover un consenso político en favor del acceso público a la información nacional sobre el medio ambiente. UN النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية.
    En todo caso, si se alcanza un acuerdo electoral, no será necesario resolver jurídicamente la cuestión de la ciudadanía, pero hará falta lograr un consenso político para poder esclarecer los criterios que determinan el derecho al voto. UN وعلى أية حال، فإنه إذا صيغ اتفاق انتخابي، لن يلزم تسوية مسألة المواطنة قانونيا، ولكنها تتطلب توافقا سياسيا كي يمكن توضيح الأحقية في التصويت.
    Sin embargo, nos alientan profundamente las recientes indicaciones de que está surgiendo un consenso político, como lo puso de manifiesto la instalación de un nuevo Presidente. UN لكن تشجعنا غاية التشجيع المؤشرات اﻷخيرة لبزوغ توافق آراء سياسي كما يشهد على ذلك تنصيب رئيس جديد.
    Su propósito es contribuir a crear una comprensión más amplia de la cuestión y fomentar un consenso político mundial sobre la forma de avanzar. UN والغرض منها المساهمة في بناء تفهم أوسع للقضية، ودعم توافق آراء سياسي عالمي بشأن كيفية التقدم إلى الأمام.
    El objetivo es fomentar una mejor comprensión de esas cuestiones y promover un consenso político mundial. UN ويتمثل الهدف في بناء فهم أوسع للقضايا وتعزيز تحقيق توافق آراء سياسي على الصعيد العالمي.
    Por consiguiente, brindamos nuestro pleno apoyo a la generación de un consenso político firme en torno a principios y valores, a fin de forjar una alianza mundial favorable a todos los pueblos. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    En esa resolución, la Asamblea había llegado a un consenso político relativo a la construcción de instalaciones de conferencias en la sede del UNICEF. UN وفي ذلك القرار توصلت الجمعية العامة الى توافق سياسي في اﻵراء حول إنشاء مرافق للمؤتمرات في مقر اليونيسيف.
    Además de la falta de capacidad nacional para poner en práctica y supervisar muchas medidas de orden económico y financiero, preocupaba también al FMI la falta de un consenso político en favor de la estabilización macroeconómica. UN وفضلا عن عدم توفر القدرة الوطنية على تنفيذ ورصد كثير من السياسات الاقتصادية والمالية، فقد أعرب صندوق النقد الدولي أيضا عن قلقه لعدم وجود توافق سياسي في اﻵراء لتثبيت الاقتصاد الكلي.
    El Comité también pidió que se celebraran nuevas consultas sobre cuestiones relativas a la gobernanza del Banco, a fin de llegar a un consenso político. UN كما دعت اللجنة إلى مواصلة المشاورات بشأن المسائل الخاصة بإدارة البنك الدولي حتى يمكن الوصول إلى توافق سياسي في الآراء.
    Resulta fundamental que todos los partidos lleguen a un consenso político en su búsqueda de poder. UN ومن المهم أن تتوصل جميع الأحزاب إلى توافق سياسي في الآراء في سعيها إلى السلطة.
    Se hizo hincapié en la necesidad de promover un consenso político en relación con la celebración de las elecciones nacionales y de establecer un código de conducta y un pacto de gobernanza con miras a las elecciones UN تم التركيز على تعزيز توافق الآراء السياسي لإجراء انتخابات وطنية ولوضع مدونة لقواعد السلوك وميثاق للحكم، من أجل الانتخابات
    Queremos reiterar el llamamiento a favor del logro de un consenso político en Haití, que formuló el Consejo desde el mismo momento en que estableció la MINUSTAH. UN واليوم، فإن دعوة مجلس الأمن، القائمة منذ أمد طويل، إلى تحقيق توافق الآراء السياسي في هايتي، التي وجهها عندما أنشأ بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، باتت أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Promover un consenso político en favor del acceso público a la información nacional sobre el medio ambiente. UN 178- النهوض بتوافق سياسي من أجل تيسير وصول العامة إلى المعلومات البيئية الوطنية.
    Dado que parece existir un consenso político sobre la cuestión, tal vez haya llegado el momento de cambiar la norma de la sucesión masculina al trono y retirar la declaración al respecto que España realizó al ratificar la Convención. UN وبما أنه يبدو أن هناك توافقا سياسيا للآراء حول المسألة، ربما قد حان الوقت لتغيير قواعد خلافة الذكور على العرش وسحب البيان المتعلق بالخلافة الذي أدلت به إسبانيا عند التصديق على الاتفاقية.
    Por lo tanto, es prioritario crear un consenso político nacional, junto con la previsibilidad de los compromisos mutuos y la confianza en estos, así como contar con la colaboración y el apoyo internacionales a largo plazo. UN ومن ثم يعد بناء توافق في الآراء على الصعيد السياسي جنبا إلى جنب مع إمكانية التنبؤ بالأمور والثقة في الالتزامات المتبادلة والارتباط والدعم الدوليين الممتدين لأجل طويل، من الأمور ذات الأولوية.
    El Comité pidió también que se celebraran nuevas consultas acerca de cuestiones relativas a la gobernanza del Banco, a fin de llegar a un consenso político. UN وقد دعت اللجنة أيضاً لإجراء مزيد من المشاورات حول مسائل إدارة البنك من أجل التوصل إلى إجماع سياسي.
    Instaron a que el Consejo de Representantes se reuniera rápidamente para poner en marcha la importante labor de forjar un consenso político entre el pueblo libio, acordar la formación de un Gobierno y hacer avanzar con urgencia la transición democrática de Libia. UN وحثوا على الإسراع بانعقاد مجلس النواب وشروعه في العمل المهم المتمثل في تحقيق التوافق السياسي لدى الشعب الليبي على حكومة والتعجيل بتحقيق تقدم في الانتقال الديمقراطي في ليبيا.
    Por lo tanto, consideramos que la legitimidad del Consejo depende de la medida en que sus acciones reflejen un consenso político muy amplio. UN لذلك نفهم أن شرعية مجلس الأمن تتوقف على مدى تجسيد أعماله لتوافق آراء سياسي واسع جدا.
    El informe ponía de relieve diversas cuestiones fundamentales en el contexto del proceso de revisión constitucional respecto de las cuales el Comité no había podido llegar hasta la fecha a un consenso político. UN وقد حدد التقرير عددا من المسائل الرئيسية في إطار عملية مراجعة الدستور لم تتمكن اللجنة حتى الآن من التوصل إلى توافق سياسي للآراء بشأنها.
    79. Para que un proyecto de liberalización de los servicios pueda llevarse a cabo de manera satisfactoria es imprescindible que haya un consenso político en cuanto a la necesidad de esa reforma. UN ٧٩ - إن بناء توافق سياسي في اﻵراء حول الحاجة الى تحرير الخدمات أمر أساسي لنجاح أي مشروع إصلاحي للخدمات.
    Lo que debemos hacer ahora es buscar un consenso político sobre un nuevo Consejo de Seguridad; un Consejo que sea eficaz, que represente a todos los Miembros de las Naciones Unidas y que refleje en forma razonable las realidades de hoy y las que se prevén para el futuro. UN وما يجب أن نفعله اﻵن هو السعي الى إيجاد توافق سياسي في اﻵراء على مجلس أمن جديد، أي مجلس يكون فعالا ويمثــل جميــع أعضاء اﻷمم المتحدة ويصور تصويرا معقولا حقائق اليوم والحقائق المنظورة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus