"un consenso sobre las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق في الآراء بشأن القضايا
        
    • توافق في الآراء بشأن المسائل
        
    • توافق الآراء بشأن المسائل
        
    • إلى توافق في الآراء حول القضايا
        
    • إلى توافق آراء بشأن القضايا
        
    • توافق آراء بشأن المسائل
        
    • توافق في الرأي بشأن القضايا
        
    Las conversaciones celebradas a este respecto han inducido mucho a la reflexión, pero pese a ello todavía no se ha llegado a un consenso sobre las cuestiones que deberían abordarse, o sobre cómo deberían abordarse. UN وفي الوقت الذي اتسمت فيه المناقشات التي أُجريت بشأن هذه المسألة بأنها حافزة للفكر، لم يظهر بعد أي توافق في الآراء بشأن القضايا التي ينبغي تناولها وكيفية تناولها.
    Será importante no sólo alcanzar un consenso sobre las cuestiones que es preciso abordar, sino además volver a confirmar el principio según el cual es preciso examinar las nuevas cuestiones en la esfera del comercio y el desarrollo apenas se manifiesten. UN لذلك، فمن الأهمية بمكان لا فحسب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الواجب التصدي لها، بل وإعادة التأكيد أيضاً على مبدأ تناول القضايا الجديدة في مجال التجارة والتنمية كلما نشأت.
    Instamos a todas las delegaciones que participan en el proceso a que trabajen constructivamente para conseguir un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN ونهيب بجميع الوفود المشاركة في هذه العملية أن تعمل بشكل بنّاء على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    A fin de no desviar ningún esfuerzo de la elaboración de un consenso sobre las cuestiones principales, no presento hoy esta propuesta con carácter formal. UN وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي.
    La Unión Europea ha adoptado una posición común para contribuir a un examen estructurado y equilibrado del funcionamiento del Tratado en la Conferencia de 2000, a fin de ayudar a lograr un consenso sobre las cuestiones fundamentales que se han de someter a examen. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Todos los partidos y fuerzas políticas y sociales habían logrado finalmente un consenso sobre las cuestiones fundamentales, como el tipo de Estado deseado, la naturaleza del sistema político y los criterios de distribución de la riqueza y el poder. UN وتوصلت جميع الأحزاب والقوى السياسية والاجتماعية في النهاية إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المحورية، مثل شكل الدولة المتصورة، وطبيعة النظام السياسي، ومعايير توزيع الثروة والسلطة.
    Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 2- وعند البت في طبيعة حصيلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    9. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 9- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    9. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 9- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas ha sido incapaz por muchos años de llegar a un consenso sobre las cuestiones sustantivas, y este año ni siquiera pudo llegar a un acuerdo sobre la agenda. UN فما فتئت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عاجزة عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المضمونية. وهذا العام لم تستطع حتى الاتفاق على جدول أعمال.
    Aunque no será fácil lograr un consenso sobre las cuestiones pendientes, las deliberaciones deben proseguir con flexibilidad y espíritu de cooperación. UN ورغم أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الباقية لن يكون من السهل تحقيقه، ينبغي أن تستمر المناقشات بمرونة وبروح تعاونية.
    Aplazó por otros tres días el examen del documento para que se dispusiera de más tiempo para lograr un consenso sobre las cuestiones pendientes. UN وأرجأ المناقشة بشأن الانتهاء من الوثيقة ثلاثة أيام أخرى لإتاحة مزيد من الوقت للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    Por tanto, solicita el apoyo de todos y un espíritu constructivo para lograr un consenso sobre las cuestiones de procedimiento y de fondo pendientes, y conseguir un buen resultado que constituya una base sólida para el resto del ciclo de examen. UN ولذلك، فإنه يطلب الحصول على دعمهم، ووضع نهج بناء للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الإجرائية والموضوعية التي لم يبت فيها، وتحقيق نتيجة نوعية تقوم على أساس متين لما تبقى من دورة الاستعراض.
    De hecho, estamos enfrentando serias dificultades para llegar a un consenso sobre las cuestiones básicas del programa de desarme y no proliferación. UN ففي واقع الأمر، نحن نواجه صعوبات جمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Unión Europea ha adoptado una posición común para contribuir a un examen estructurado y equilibrado del funcionamiento del Tratado en la Conferencia de 2000, a fin de ayudar a lograr un consenso sobre las cuestiones fundamentales que se han de someter a examen. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    En este contexto, se acordó trabajar sobre una versión revisada del decreto que tengan en cuenta los temas que preocupan a todas las partes, incluida la oposición, y tratar de llegar a un consenso sobre las cuestiones polémicas. UN وفي هذا السياق، جرى الاتفاق على العمل على إصدار مرسوم معدل يعالج شواغل جميع الأحزاب، ومنها المعارضة، وينمي توافق الآراء بشأن المسائل محل الخلاف.
    2. Al decidir sobre la naturaleza que ha de tener el resultado, un objetivo principal debe consistir en destinar el máximo de tiempo al diálogo sustantivo entre los representantes gubernamentales con el fin de crear un consenso sobre las cuestiones que son de competencia de la UNCTAD y limitar al mínimo necesario el tiempo dedicado a las actividades de redacción. UN 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري.
    El grupo de contacto sobre consideraciones financieras no pudo completar sus deliberaciones o lograr un consenso sobre las cuestiones pendientes antes de que el Comité Plenario finalizase su labor. UN 34 - لم يتمكن فريق الاتصال المعنى بالاعتبارات المالية من استكمال مداولاته أو التوصل إلى توافق آراء بشأن القضايا المعلقة قبل اختتام أعمال اللجنة الجامعة.
    Las Naciones Unidas, cuyos Miembros universales incluyen países desarrollados y en desarrollo, siguen siendo el foro ideal para forjar un consenso sobre las cuestiones primordiales de la paz y el desarrollo. UN إن اﻷمم المتحدة، التي تشمل عضويتها العالمية كلا من اﻷمم النامية والمتقدمة النمو، لا تزال المحفل المثالي لتحقيق توافق آراء بشأن المسائل الرئيسية للسلم والتنمية.
    :: Organización de reuniones con los partidos políticos, la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales de Côte d ' Ivoire para promover un consenso sobre las cuestiones relativas al logro de una paz sustentable en la región UN :: عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus