En segundo término, “Un programa de desarrollo” debe tener un contenido sustancial y orientado a la acción. | UN | ثانيا، إن محتوى خطة التنمية يجب أن يكون كبيرا وذا توجه عملي. |
Sería más provechoso demostrar que el único modo de conjugar el interés personal y el bien común consiste en dotar al primero de un contenido y unas orientaciones que lo transformen en una contribución al segundo. | UN | ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام. |
Algunas delegaciones indicaron que necesitarían períodos de gracia de hasta 15 años para dotar a sus minas de un contenido metálico mínimo y equiparlas con sistemas de autodestrucción o autodesactivación. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنها تحتاج إلى فترات مهلة تبلغ ١٥ سنة لجعل ألغامها ذات محتوى أدنى من المعادن ولتجهيزها بنظم ذاتية الائتلاف أو ذاتية اﻹبطال. |
Esta es una mejora importante respecto de la amalgamación, que produce oro esponjoso con un contenido de mercurio residual de aproximadamente 5%, junto con otras impurezas. | UN | ويعتبر هذا تحسينا له شأنه على الملغمة، التي تنتج عجينة ذهب تحتوي على زهاء 5٪ من الزئبق المتخلف إلى جانب شوائب أخرى. |
En nuestra opinión, lo que es necesario es encontrar un contenido que nos pueda dar seguridades a ese nivel. | UN | وما يجب القيام به في نظرنا، هو ايجاد المحتوى الذي يمكنه أن يطمئننا على هذا المستوى. |
Las conferencias mundiales de los seis últimos años han fomentado el concepto de la asociación; pero hay que darle ahora a ese concepto un contenido y un peso. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت على مدى السنوات الست الماضية قد روجت لفكرة الشراكة. ولا يزال يتعين علينا أن نعطي تلك الفكرة مضمونا ووزنا حقيقيين. |
9. La palabra " asociación " se escucha ahora en muchas declaraciones pero, en general, la expresión sigue careciendo de un contenido concreto. | UN | ٩- إن كلمة " شراكة " تتردد اﻵن في الكثير من البيانات، ولكنها لا تزال تفتقر عموماً إلى محتوى ملموس. |
Se han iniciado programas especiales para niños discapacitados, sin un esfuerzo simultáneo para introducir en el programa de estudios para niños no discapacitados un contenido que permita contener y eliminar la estigmatización vinculada con la discapacidad. | UN | وشرع في تنفيذ برامج خاصة للأطفال المعوقين من غير أن يلازم ذلك مجهود لتضمين المناهج الدراسية المخصصة لغير المعوقين محتوى يعالج العادة الموروثة المتمثلة في اعتبار العجز وصمة عار ويحاول استئصالها. |
2. En los embalajes/envases combinados, sólo se podrán utilizar recipientes de vidrio como embalajes/envases interiores con un contenido máximo de 0,5 kg o 0,5 litros. | UN | 2- في العبوات المجمعة، لا يجوز استخدام الأوعية الزجاجية إلا كعبوات داخلية ذات محتوى أقصى قدره 0.5 كغ أو 0.5 لتر. |
También quiero encomiar a la Secretaría de las Naciones Unidas por la promoción de programas y proyectos encaminados a proporcionar un contenido sustantivo a esos programas. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالأمانة العامة للأمم المتحدة على تشجيع البرامج والمشاريع الرامية إلى توفير محتوى جوهري في هذا الصدد. |
En los últimos cuatro decenios, ha sido nuestro objetivo dotar también a esta relación de un contenido económico sustantivo. | UN | وكان هدفنا على مدى العقود الأربعة الماضية هو إضفاء محتوى اقتصادي موضوعي على هذه العلاقة. |
Sin embargo, algunos de ellos tienen un contenido de fomento de la capacidad mayor que otros. | UN | غير أنه ثبت أن لبعضها محتوى لبناء القدرات أكبر من غيرها. |
También recomienda un contenido mínimo del plan y de la declaración de divulgación. | UN | ويوصي أيضا بحد أدنى من محتوى الخطة وبيان الافصاح. |
La JIFE expresó su preocupación por la propagación de variedades de cannabis con un contenido muy alto de THC en Papua Nueva Guinea. | UN | وأعربت الهيئة عن قلقها بشأن ترويج أنواع من القنب تحتوي على نسبة عالية جدا من التتراهيدروكانابينول في بابوا غينيا الجديدة. |
También tienden a consumir productos con un contenido elevado de importaciones, lo que, además de promover el consumo frente al ahorro, sobrecarga la balanza de pagos y crea así limitaciones a la acumulación y el crecimiento. | UN | كما أن لديهم ميلاً أكبر لاستهلاك السلع التي تحتوي على نسبة مرتفعة من العناصر المستوردة، وهذا يؤدي، فضلاً عن تفوق الاستهلاك على اﻹدخار، إلى زيادة قيد موازين المدفوعات على التراكم والنمو. |
Los granos debían tener un contenido mínimo de grasa del 45% y una acidez no superior al 7%. | UN | وكان من المفروض أن تحتوي الحبوب على دسم لا تقل نسبته عن ٥٤ في المائة وحمضية لا تزيد نسبتها على ٧ في المائة. |
Las directrices estatales relativas a las compras del sector público pueden también favorecer a productos con un contenido mínimo de material reciclado. | UN | كما أن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشراءات الحكومية قد تحبذ المنتجات ذات المحتوى اﻷدنى من المواد المعاد تدويرها. |
Los adultos deben asumir la responsabilidad de garantizar un contenido de alta calidad para los jóvenes usuarios. | UN | ويجب أن يضطلع البالغون بمسؤوليتهم في كفالة توفير المحتوى الرفيع المستوى للمستخدمين الأصغر سنا. |
Para dar un contenido concreto a dichas disposiciones, convendría convocar a una conferencia regional de los países en transición. | UN | قال إنه قد يكون من المستصوب بغية اعطاء هذه اﻷحكام مضمونا واقعيا عقد مؤتمر إقليمي للبلدان التي تمر بفترة انتقالية. |
Elevar la temperatura hasta los 1.100°C si se introducen en el horno desechos peligrosos con un contenido de más del 1% de sustancias orgánicas halogenadas, expresadas en forma de cloro; | UN | زيادة درجة الحرارة إلى 1100 درجة مئوية في حالة تغذية القمينة بنفايات خطرة بمحتوى يزيد على 1 في المائة من المواد العضوية المهلجنة المعبر عنها بالكلور؛ |
Ese principio tiene un contenido, un alcance y unas repercusiones concretas en el marco del derecho internacional. | UN | وقد تضمن ذلك المبدأ مضموناً وسعياً وآثاراً ملموسة للغاية بموجب القانون الدولي. |
Los mensajes que incitaban al odio y la violencia se difundían, en particular, en kinyarwanda, mientras que los programas en francés tenían un contenido notablemente distinto. | UN | وقد تم بث نداءات تحرض على الكراهية والعنف، خاصة بلغة كينيارواندا مع برامج باللغة الفرنسية تختلف في محتواها بدرجة ملحوظة. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes dijo recientemente que se había introducido una variedad híbrida de cannabis que tenía un contenido más elevado de THC que las variedades locales. | UN | وقــد ذكــرت الهيئــة الدوليــة لمراقبــة المخدرات مؤخرا أن صنفا هجينا جديدا من نبتة القنب قد ظهر، وأن محتواه من المواد المخدرة أعلى من اﻷصناف المحلية اﻷخرى. |
Las variantes de éteres de hexabromodifenilo también pueden presentar un contenido considerable de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial. | UN | ويمكن أيضاً أن تشكل فصيلة الإثيرات سداسية البروم ثنائية الفينيل جزءاً له شأن من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Suponiendo un contenido de materia orgánica en el fango del 80% y una descomposición de la materia orgánica del 2% por año, el contenido medio de materia orgánica era del 15%. | UN | وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪. |
La actividad encaminada a desarrollar y desplegar una plataforma que facilite la producción de un contenido armonizado en la web, con flujos de trabajo y procesos de aprobación conexos, se prolongará hasta el próximo bienio. | UN | وستستمر جهود تطوير ونشر منهاج عمل يسهم في تسهيل إنتاج محتوىً شبكيٍ منسق على الإنترنت، مع عمليات تسلسل سير العمل والموافقة المتعلقة بذلك في فترة السنتين المقبلة. |
a) Tungsteno y sus aleaciones en forma de partículas con un contenido en peso de tungsteno del 97% o superior y un tamaño de las partículas de 500 x | UN | ب - الموليبدنوم والأشابات في شكل جسيمات تحتوي على 97 في المائة من الموليبدنوم بالوزن أو أكثر، ويبلغ حجم الجسيمات |
Por un lado está la perspectiva del Estado que intenta dar un contenido preciso a la ambigua pero muy importante noción del interés general. | UN | فهنالك منظور محاولة الدولة إعطاء مضمون دقيق لفكرة المصلحة العامة الصعبة الإدراك ولكن المهمة للغاية. |
A pesar de que el carácter del premio es más bien simbólico, tiene un contenido proteccionista, dado que sirve de acicate a los sectores público y privado para continuar con la política de igualdad entre ambos sexos, sin discriminación alguna en el trabajo. | UN | وهذه الجائزة وان كانت تشجيعية في طابعها إلا أنها حمائية أيضا في مضمونها من حيث دفع القطاعين العام والخاص علي انتهاج سياسة مساواة بين الجنسين وعدم التفرقة بينهما في أي شكل من أشكال المعاملة في العمل. |
Gestión ambientalmente racional de desechos de los líquidos que contengan bifenilos policlorados y de los equipos contaminados con bifenilos policlorados con un contenido de bifenilos policlorados superior al 0,005%, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 6 y la parte II del anexo A del Convenio, tan pronto como sea posible pero a más tardar en 2028; | UN | الإدارة السليمة بيئياً للسوائل المحتوية على المركبات الثنائي الفينيل المتعددة الكلور والمعدات الملوثة بهذه المركبات، والمحتوية على كمية منها تزيد عن 0,005 في المائة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 6، والجزء الثاني من المرفق ألف للاتفاقية، وذلك في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام 2028؛ |