"un contexto mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياق عالمي
        
    • إطار عالمي
        
    • السياق العالمي
        
    • الإطار العالمي
        
    • ظل بيئة عالمية
        
    Seguimos recalcando que los derechos humanos deben tratarse en un contexto mundial por medio de un enfoque que se base sobre el diálogo. UN ونحن نواصل التأكيد على أن من الضروري أن تعالج حقوق الإنسان في سياق عالمي من خلال نهج يقوم على الحوار.
    Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    Esa tendencia dominante se acentúa cada vez más en un contexto mundial caracterizado por la interdependencia creciente y la aceleración de la mundialización que va de la mano con la regionalización. UN وذلك الاتجاه السائد بدأ يترسخ أكثر فأكثر في سياق عالمي يتسم بالترابط المتزايد والسرعة المتزايدة للعولمة واﻹقليمية.
    El PESI se basa en un enfoque multidisciplinario en un contexto mundial. UN ويستخدم المشروع نهجا متعدد التخصصات داخل إطار عالمي.
    El Acuerdo de Paz de Dayton y, sobre todo, su correcta aplicación representan un punto decisivo para una solución pacífica de este conflicto traumático, no sólo para sus participantes directos sino también en un contexto mundial. UN وإن عقد اتفاقات دايتون، وقبل كل شيء تنفيذها بنجاح، إنما يمثلان نقطة تحول نحو التسوية السلمية لهذا الصراع المؤلم، لا من زاوية المشاركين المباشريــن فيــه فحسب، بل في السياق العالمي أيضا.
    Otro fue situar el estudio económico de la inmigración en un contexto mundial y fomentar la comprensión de esos movimientos migratorios. UN وتركز الهدف الثاني على وضع الدراسة الاقتصادية للهجرة في سياق عالمي وتعزيز فهمنا لتحركات الهجرة تلك.
    Informe del Secretario General sobre el maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial UN تقرير الأمين العام عن سوء معاملة كبار السن: التعّرف إلى سوء معاملة كبار السن والتصدي له في سياق عالمي
    El maltrato de las personas de edad: reconocer y responder al maltrato de las personas de edad en un contexto mundial UN سوء معاملة كبار السن: الاعتراف بسوء معاملة كبار السن وعلاجه في سياق عالمي
    Tema: La ciudad intencional: aplicación de valores y opciones locales en un contexto mundial UN الموضوع: المدينة الدولية: تطبيق القيم المحلية والاختيار في سياق عالمي
    Es en la solidaridad inspirada por el sufrimiento humano donde el mandato de la Comisión encuentra el fin último, como una expresión de nuestra herencia común en un contexto mundial. UN وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي.
    La Asamblea puede contar con la colaboración de mi delegación en la búsqueda de soluciones duraderas, justas y equitativas que ayudarán al Consejo de Seguridad a desempeñar su mandato tan importante y difícil en un contexto mundial cada vez más complejo. UN وبوسع الجمعية أن تعتمد على تعاون وفدي في السعي الى إيجاد حلول دائمة وعادلة ومنصفة تساعد مجلس اﻷمن على الاضطلاع بولايته الهامة والصعبة في سياق عالمي متزايد التعقيد باستمرار.
    También quiero reiterar nuestro reconocimiento a nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por la energía y la dedicación que pone al servicio de su importante tarea al frente de nuestra Organización, que siempre lleva adelante con eficacia en un contexto mundial que es cada vez más difícil. UN كما أود أن أكرر امتناننا ﻷميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الطاقة والتفاني اللذين يواصل تكريسهما لمهمته البارزة على رأس منظمتنا، وهي مهمة يضطلع بها بنفس الكفاءة في سياق عالمي متزايد الصعوبة.
    En opinión de la Unión Europea, un programa de desarrollo debe ocuparse de estas cuestiones en un contexto mundial para beneficio de todos y de una manera en que participe esta Organización en la forma más pertinente y eficaz. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي، فإن خطة للتنمية ينبغي أن تتناول هذه المسائل في سياق عالمي تحقيقا لنفعنا المتبادل وبطريقة تتيح إشراك المنظمة بأشد الطرق مناسبة وفعالية.
    Esas tierras deben individualizarse y su potencial minero debe ser tenido en cuenta para determinar las necesidades de exploración de minerales, tanto en un contexto mundial como en el contexto de un criterio integrado de planificación del aprovechamiento de las tierras. UN ويلزم أن تحدد هذه المناطق وأن تؤخذ مواردها المعدنية المحتملة في الاعتبار لدى تحديد الاحتياجات المتعلقة بالتنقيب عن المعادن، ضمن سياق عالمي وفي نهج متكامل إزاء تخطيط استخدام اﻷراضي.
    B. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN باء - الترابـط والقضايـا الاقتصاديــة العالميــة مــن منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمـو، في سياق عالمي
    3. Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial. UN ٣ - الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial [3] UN التكافل والمسائل الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial [3] UN الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي ]٣[
    Ello no sería posible sin la participación activa de los pequeños Estados insulares en desarrollo y la colaboración regional en un contexto mundial. UN ولن يتأتى ذلك بدون المشاركة النشطة للدول الجزرية الصغيرة والتعاون الإقليمي في إطار عالمي.
    Los derechos humanos deben abordarse en un contexto mundial basado en el respeto de la soberanía nacional. UN ويجب معالجة حقوق الإنسان في إطار عالمي استناداً إلى احترام السيادة الوطنية.
    La multipolaridad está ganando impulso en un contexto mundial y regional. UN وتعدد القطبية بدأ يتخذ زخما في السياق العالمي وكذلك في السياق اﻹقليمي.
    Dentro del actual proceso palestino de fortalecimiento institucional, es sumamente importante que la Autoridad Palestina pueda beneficiarse cuanto antes plenamente de la cooperación internacional en materia de medio ambiente, tanto en la región de Oriente Medio, como en la región mediterránea o en un contexto mundial. UN من الضروري أثناء عملية البناء المؤسسي الفلسطيني أن تحاول السلطة الفلسطينية الاستفادة بشكل كامل وبأسرع ما يمكن من التعاون البيئي الدولي في إقليم الشرق الأوسط والبحر المتوسط وفي الإطار العالمي.
    La búsqueda de modalidades flexibles de trabajo, en un contexto mundial cada vez más competitivo, ha impulsado a las firmas multinacionales a ubicar diferentes etapas de la producción, o a todos los procesos productivos, en diferentes partes del mundo a fin de aprovechar las diferencias de costo salarial, dotación de factores y clima favorable a la inversión. UN كما أن التماس ترتيبات مرنة للعمالة في ظل بيئة عالمية متزايدة المنافسة أدى بالشركات المتعددة الجنسيات إلى أن تنفّذ مراحل مختلفة بل وعمليات كاملة من الإنتاج في مواقع مختلفة من العالم من أجل أن تفيد من الفروقات في تكاليف الأجور وفي المتاح من عوامل الإنتاج فضلاً عن ظروف الاستثمار الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus