Hoy formamos una unión de 27 Estados miembros que abarcan todo un continente de 500 millones de habitantes, y que tiene asociados en todo el mundo. | UN | أمّا اليوم، فنحن نشكّل اتحاداً من 27 عضواً على مساحة قارة بأكملها من 500 مليون نسمة، ولنا شراكات في جميع أنحاء العالم. |
África no es sólo tierra de problemas sino también de felicidad; no es sólo un continente de catástrofes sino también de esperanza. | UN | وأفريقيا ليست أرضا للمتاعب وحدها ولكنها أيضا أرض للسعادة؛ وهــي ليست قارة للكوارث فحسب بل ولﻷمـــل أيضـــا. |
Los esfuerzos encaminados a este objetivo y la perseverancia son la garantía más segura para el objetivo de convertir a toda Europa en un continente de paz, estabilidad y prosperidad. | UN | والجهـود والمثابـرة لتحقيق هذه الغاية أسلم ضمان لتحويل أوروبا كلهـا إلــى قارة سلام، واستقرار وازدهار. |
Saludamos los esfuerzos realizados por los pueblos de esos países a favor de que África sea un continente de esperanza. | UN | ونحن نحيي الجهود التي تبذلها شعوب تلك البلدان لتجعل من أفريقيا قارة للأمل. |
Hoy, los pueblos de África se han empeñado firmemente en hacer de África un continente de esperanza. | UN | واليوم، تنهمك الشعوب الأفريقية بجدية في تحويل أفريقيا إلى قارة تفيض بالأمل. |
Los pueblos de África están plenamente comprometidos con la creación de un continente de esperanza. | UN | إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل. |
El informe nos da motivos para el optimismo y alienta a la comunidad internacional a ver a África como un continente de oportunidades. | UN | إن التقرير يتضمن ما يبعث على التفاؤل ويشجع المجتمع الدولي على رؤية أفريقيا قارة حافلة بالفرص. |
Por el momento, África, que es un continente de gran tamaño, no cuenta con representación entre los miembros permanentes. | UN | إن أفريقيا، وهي قارة كبيرة، غير ممثلة حاليا ضمن الأعضاء الدائمين. |
Para que África se pueda convertir en un continente de esperanza y oportunidades, deben prevenirse y resolverse los conflictos y se debe consolidar la paz. | UN | ولكي تصبح أفريقيا قارة نابضة بالحياة، وقارة أمل وفرص، يجب منع نشوب الصراعات وحلها وتوطيد السلام. |
El Japón considera que la TICAD IV promoverá los objetivos de la NEPAD y contribuirá a que África se transforme en un continente de esperanzas y posibilidades. | UN | وترى اليابان أن مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية الأفريقية سيمضي بأهداف الشراكة الجديدة قُدما وسيسهم في جعل أفريقيا قارة مليئة بالأمل والفرص. |
Para concluir, mi delegación tiene a bien reafirmar el compromiso a largo plazo del Japón y su contribución al desarrollo de África, un continente de esperanza y oportunidad. | UN | ختاما، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزام اليابان الطويل الأجل ومساهمتها في التنمية في أفريقيا، قارة الأمل والفرص. |
Como todos sabemos África, es un continente de una vasta riqueza en cuanto a su cultura, su diversidad, sus recursos, su experiencia y sus perspectivas. | UN | إن أفريقيا، كما نعلم جميعا، قارة ثرية بثقافاتها وتنوعها ومواردها وتجاربها وإمكاناتها. |
América es un continente de reciente población, y Panamá fue el puente a través del cual los primeros indígenas llegaron a Sudamérica. | UN | وأمريكا قارة استوطنت حديثا، وكانت بنما الجسر الذي عبر عليه الأمريكيون الأصليون الأوائل إلى أمريكا الجنوبية. |
Era un espacio sin ley, refugio o piedad un continente de nómadas | Open Subtitles | حيث كانت هذه أرضا لا يحكمها قانون، ولا مأوى ولا رحمة صارت قارة من البدو الرُحل |
Mi Shirshu puede olfatear una rata a un continente de distancia. | Open Subtitles | الشيرشو خاصتي يمكنه شم الرائحة على بعد قارة |
Y, sin embargo, África es un continente de esperanza, con potencialidades humanas y naturales enormes, que merecen que se las valore cuando se busca una solución para sus múltiples problemas. | UN | ومع ذلك فإن افريقيا هي قارة اﻷمل، وتتوفر لها إمكانيات بشرية وطبيعية هائلة، ينبغي الاعتراف بها عند السعي إلى إيجاد حلول لمشاكلها العديدة. |
Por consiguiente, si se hacía referencia al concepto numérico de menos de la mitad de la población, como sucedía en los artículos 1 y 2, entonces Africa era un continente de minorías. | UN | ثم أننا لو رجعنا إلى المفهوم العددي المحدد بأقل من نصف السكان، على النحو الوارد في المادتين ١ و٢، لاعتبرنا أفريقيا قارة أقليات. |
Cada vez ha sido más corriente describir a África como un continente de posibilidades de crecimiento perdidas, sometido a autoritarias intervenciones del Estado y a estrategias de desarrollo mal orientadas u orientadas hacia el interior de las que sólo ahora se está librando. | UN | لقد أصبح من الشائع وصف أفريقيا بأنها قارة فرص النمو الضائعة التدخلات الحكومية الثقيلة الوطأة، والاستراتيجيات اﻹنمائية الضئيلة والمنغلقة، وأنها تتفلت من كل ذلك اﻵن فقط. |
A pesar de su imagen negativa en los medios de información, en el sentido de que es un continente de guerras y de violencia que a menudo derivan de la falta de democracia, un continente de calamidades y desastres, África sigue siendo un continente con valores formidables, un continente que mira al futuro con confianza. | UN | وأفريقيا، رغم الصورة السلبية التي ترسمها وسائط الإعلام لها على أنها قارة حروب وعنف نتيجة انعدام الديمقراطية فيها، وأنها قارة مصائب وكوارث، فإنها لا تزال قارة ذات أصول هائلة، وتتطلع إلى المستقبل بثقة. |
Esta sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General nos brinda la oportunidad de renovar nuestra decisión de hacer de África un continente de paz y de esperanza en un futuro mejor. | UN | لذلك فإن هذه الجلسة العامة رفيعة المستوى للجمعية تتيح لنا الفرصة لتجديد التزامنا بجعل أفريقيا قارة سلام وأمل من أجل مستقبل أفضل. |