El Reglamento del Gran Ducado prevé que se firme un convenio con las organizaciones interesadas, que precise la función del observador. | UN | وينص الحكم الصادر عن الدوق الأكبر على النية بالتوقيع على اتفاق مع المنظمات المعنية وتحديد مهمة الشخص المراقب. |
En este sentido, cabe hacer notar la reciente firma de un convenio con la Facultad de Química de la Universidad de San Carlos (USAC) en relación con el uso de los laboratorios. | UN | وتجدر الاشارة هنا الى أنه جرى التوقيع مؤخراً على اتفاق مع كلية الكيمياء في جامعة سان كارلوس لاستخدام مختبراتها. |
Mediante un convenio con la Universidad de Cuenca se financiaron los estudios para implementar la carrera de Gerencia en Administración Cultural. | UN | ولقد تم تمويل دراسات لتنظيم دورة عن الإدارة الثقافية بموجب اتفاق مع جامعة كوينكا؛ |
Se estableció un convenio con el Instituto Interamericano de Derechos Humanos (IIDH) para la ejecución de acciones de difusión de los informes presentados por Costa Rica, y de las recomendaciones presentadas por el Comité. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع معهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على نشر التقارير التي تقدمها كوستاريكا وتوصيات اللجنة. |
En cuanto a los medios privados, eran 145 los que habían firmado un convenio con el Consejo Superior de la Comunicación. | UN | أما وسائط الإعلام السمعية والبصرية الخاصة، فقد بلغ عددها 145 محطة إعلامية وقعت اتفاقية مع المجلس الأعلى للاتصالات. |
La Secretaría de la Mujer firmó un convenio con el Ministerio de Justicia y Trabajo, a fin de formalizar un trabajo conjunto que se ha venido planificando desde hace tres años. | UN | وقد وقّعت أمانة شؤون المرأة اتفاقاً مع وزارة العدل والعمل لاتخاذ ترتيبات رسمية لعمل مشترك كان في مرحلة التخطيط منذ السنوات الثلاث الأخيرة. |
En este orden, a comienzos de 1993 se suscribió un convenio con la Conferencia Episcopal para las Migraciones, en el que se fijaron pautas para la colaboración que la Comisión Católica Argentina para las Migraciones prestará para la implementación de la regularización migratoria. | UN | وفي هذا الشأن، عقد في أوائل عام ٣٩٩١ اتفاق مع المؤتمر الاسقفي للهجرات، حددت فيه قواعد التعامل الذي ستقدمه اللجنة الكاثوليكية اﻷرجنتينية للهجرات بغية تنفيذ مشروع تنظيم الهجرات. |
Les brinda la posibilidad de culminar el bachillerato y, a través de la suscripción de un convenio con la Universidad Mariano Gálvez, se prestan servicios educativos superiores al personal policial. | UN | وهي توفر لهم إمكانية إتمام الدراسة الثانوية العامة، وتقدم لهم من خلال اتفاق مع جامعة ماريانو غالبيز، خدمات التعليم العالي. |
Asimismo, se trabaja en el programa del módulo para experimentos espaciales (SEM) mediante un convenio con la NASA, que brinda la oportunidad a estudiantes de enviar experimentos al espacio. | UN | كما تشارك كوناي في برنامج نميطة التجربة الفضائية، وذلك من خلال اتفاق مع ناسا، وهذا يمنح الطلبة فرصة لإرسال تجاربهم الى الفضاء. |
En esta materia celebró un convenio con el Servicio Nacional de Aprendizaje (SENA), y con la organización no gubernamental Planeta Paz para el desarrollo de acciones puntuales. | UN | وفي هذا الصدد، وقع على اتفاق مع الدائرة الوطنية للتدرب والمنظمة غير الحكومية " كوكب السلام " بشأن استحداث أنشطة محددة. |
En el 2002 se firmó un convenio con el Instituto Paraguayo de Mediación para incorporar el módulo de mediación como elemento de prevención contra la violencia intrafamiliar y coordinar talleres de divulgación y sensibilización. | UN | وفي عام 2002، أبرم اتفاق مع معهد باراغواي للوساطة، لإدراج طريقة الوساطة بوصفها عنصرا لمنع العنف العائلي، وعقد حلقات عمل للنشر والتوعية. |
Del mismo modo, se encuentra en proceso la suscripción de un convenio con el Fondo Nacional de Compensación Social, dependencia del Ministerio de la Mujer y Desarrollo Social, encargada de facilitar el acceso de mujeres y varones con discapacidad a la micro y pequeña empresa. | UN | وبالمثل يجري توقيع اتفاق مع الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية التابع لوزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية والمكلف بتيسير حصول المعوقين والمعوقات على المؤسسات الصغيرة والصغيرة للغاية. |
Del mismo modo, ha firmado en el año 2002 un convenio con la Asociación Nacional de Armadores y Pesqueros Artesanales del Perú (ANAPAP), para reducir los índices de desnutrición en mujeres y varones discapacitados de sectores urbano marginales de Lima. | UN | وبالمثل وقع في سنة 2002 اتفاق مع الجمعية الوطنية لأصحاب السفن وصيادي الأسماك في بيرو، لخفض عدد حالات نقص التغذية بين المعوقين في القطاعات الحضرية المهمشة في ليما. |
Este Programa, apoyado en un convenio con el Centro Nacional de Prevención de Desastres, agrupa diversos mecanismos de prevención y de atención para responder ante las constantes amenazas de los fenómenos naturales como sismos y huracanes. | UN | وهذا البرنامج الذي يستند إلى اتفاق مع المركز الوطني للوقاية من الكوارث يشمل عدداً من الآليات للوقاية واتخاذ الإجراءات للتصدي للتهديدات المستمرة الناجمة عن الظواهر الطبيعية، ومنها الزلازل والأعاصير. |
- Reformulación de la Ley de Cooperativas, no contempla a las mujeres como posibles socias, recientemente se ha firmado un convenio con el Viceministerio de Cooperativas para modificar esta ley. | UN | - إعادة صياغة قانون التعاونيات الذي لا ينظر إلى المرأة باعتبارها شريكة محتملة. وقد أبرم مؤخرا اتفاق مع وكالة الوزارة لشؤون التعاونيات لتعديل هذا القانون. |
La firma de un convenio con el Ministerio de Defensa permite coordinar acciones tendientes al respeto de los derechos humanos de las integrantes de la fuerza y la igualdad de oportunidades en el desarrollo de la carrera profesional, y atención de los casos de denuncia de acoso sexual y violencia laboral. | UN | وجرى توقيع اتفاق مع وزارة الدفاع لتنسيق الجهود ضمانا لاحترام حقوق الإنسان لموظفي القوات المسلحة، وتكافؤ الفرص في المسار الوظيفي العسكري المهني، فضلا عن تناول شكاوى التحرش الجنسي والعنف في مجال العمل. |
En este contexto el CONAMU suscribió un convenio con el CEPAM Guayaquil cuyo objetivo específico es " Fortalecer el proceso de capacitación a equipos interdisciplinarios de atención a víctimas de violencia de género, a fin de construir un modelo de restitución de derechos institucional que responda a dinámicas locales en Bahía, San Vicente y Manta y Portoviejo " | UN | وقد وُقّع في إطار المجلس الوطني للمرأة اتفاق مع مركز النهوض بالمرأة وأنشطتها في غواياكويل بغرض تعزيز عملية تدريب الأفرقة المتعددة التخصصات لتقديم الرعاية لضحايا العنف الجنساني. |
:: Asimismo, se firmo un convenio con la Procuraduría de los Derechos Humanos (PDH) para establecer mecanismos de prevención y documentación de estos casos en las auxiliaturas departamentales. | UN | :: ووقع أيضا على اتفاق مع أمانة المظالم المعنية بحقوق الإنسان لإنشاء آليات لمنع وتوثيق حالات العنف في الفروع التابعة للأمانة في المقاطعات. |
Fue firmado un convenio con el Centro Nacional de Estudios Espaciales de Francia relativo a la provisión del instrumento Icare que será integrado al satélite SAC-C para los usos científicos de la misión; | UN | وقع اتفاق مع مركز فرنسا الوطني للدراسات الفضائية لتوريد جهاز أيكار بغية تركيبه على الساتل ساك - جيم لﻷغراض العلمية للبعثة ؛ |
Además, se firmó un convenio con el Programa de Dinamarca pro Derechos Humanos para Centroamérica (PRODECA), bajo la modalidad de costos compartidos por 205.000 dólares administrados por el PNUD en el marco de la Unidad Conjunta. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرمت اتفاقية مع البرنامج الدانمركي لحقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، على أساس تقاسم التكاليف في تحمل مبلغ وقدره ٠٠٠ ٢٠٥ دولار سينفقها البرنامج اﻹنمائي في إطار الوحدة المشتركة. |
El Ministerio de la Familia también ha concretado un convenio con un organismo gestor para la puesta en práctica de un servicio de cuidado de niños enfermos a domicilio. | UN | وأقرت وزارة اﻷسرة أيضا اتفاقية مع إحدى الهيئات اﻹدارية لتقديم خدمة رعاية اﻷطفال بالمنزل في حالة مرضهم. |
En 1994, esta organización firmó un convenio con el Gobierno con la finalidad de potenciar la eficacia de las iniciativas que lleva a cabo en colaboración con el Estado facilitando una cooperación más estrecha entre las medidas públicas y las privadas. | UN | ومنذ عام 1994، وقعت الجمعية اتفاقاً مع حكومة الإمارة يهدف إلى تعزيز فعالية إجراءاتها التي تقوم بها بالاشتراك مع الدولة، وذلك عن طريق إيجاد سبل تعاون أفضل بين المبادرات العامة والخاصة. |