"un crecimiento económico sostenido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو الاقتصادي المطرد
        
    • النمو الاقتصادي المستدام
        
    • نمو اقتصادي مطرد
        
    • نمو اقتصادي مستدام
        
    • النمو الاقتصادي المستمر
        
    • النمو الاقتصادي المتواصل
        
    • للنمو الاقتصادي المستدام
        
    • للنمو الاقتصادي المطرد
        
    • نمو اقتصادي مستمر
        
    • نمو اقتصادي دائم
        
    • بنمو اقتصادي مطرد
        
    • استمرار النمو الاقتصادي
        
    • النمو الاقتصادي المستديم
        
    • نمو اقتصادي ثابت
        
    • نمو اقتصادي قابل للاستمرار
        
    Propiciar un crecimiento económico sostenido e incluyente UN تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع
    Para ello, entre otras cosas, se necesita un crecimiento económico sostenido y más estrategias que fomenten el desarrollo sostenible. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    Así se fomenta la coherencia entre las políticas a corto y a largo plazo para promover un crecimiento económico sostenido. UN ويعزِّز تنفيذ هذه السياسات التماسك بين السياسات القصيرة الأجل والطويلة الأجل كما يعزز أيضا النمو الاقتصادي المستدام.
    un crecimiento económico sostenido requiere asimismo un sistema financiero y bancario sólido. UN ويتطلب النمو الاقتصادي المستدام أيضا وجود نظام مالي ومصرفي سليم.
    Por consiguiente, para lograr el desarrollo sostenible hay que mitigar la pobreza, y para eliminar la pobreza se requiere un crecimiento económico sostenido. UN ولهذا فإن تحقيق التنمية المستدامة يرتبط بتخفيف حدة الفقر، كما أن القضاء على الفقر يحتاج إلى نمو اقتصادي مطرد.
    Según la experiencia de Guyana no es probable que esas metas se alcancen sin un crecimiento económico sostenido. UN ومن واقع تجربتنا في غيانا، لن تتحقق تلك الأهداف على الأرجح بدون نمو اقتصادي مستدام.
    Además, deberían garantizar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكفل النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Las reformas del mercado laboral probablemente no sean suficientes por sí solas para conseguir un crecimiento económico sostenido. UN ويستبعد أن تكون اﻹصلاحات في أسواق اليد العاملة كافية وحدها لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Destacando también la necesidad de contar con un entorno nacional e internacional favorable que impulse el desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo y promueva un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, UN وإذ تؤكد أيضا على أن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية من شأنها أن تعزز تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة،
    I. Elaboración de políticas macroeconómicas que favorezcan un crecimiento económico sostenido y generador de empleo UN طاء - تسخير سياســـات الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنتج لفرص العمل
    Sin embargo, el debate sobre las definiciones no debería ir en detrimento de las iniciativas encaminadas a lograr un crecimiento económico sostenido. UN 7 - بـيـد أن هذه المناقشة بشأن التعاريف ينبغي ألا تقلل من شأن الجهود المبذولة لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    El desarrollo sólo puede lograrse si va acompañado de un crecimiento económico sostenido. UN ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام.
    Para que se observe un crecimiento económico sostenido son necesarias la modernización del sistema productivo, importantes inversiones privadas en tecnología, inversiones públicas en infraestructura y una permanente reducción de la tasa de inflación. UN ولا يزال النمو الاقتصادي المستدام متوقفا على تحديث نظام الانتاج وعلى الاستثمارات الخاصة الضخمة في التكنولوجيا، وعلى الاستثمارات العامة في البنية اﻷساسية، وعلى استمرار الانخفاض في معدلات التضخم.
    No podrá garantizarse una paz global si no se producen avances decisivos en la erradicación de la pobreza y en la promoción de un crecimiento económico sostenido. UN ولن يتحقق السلام العالمي دون تحقيق تقدم حاسم في القضاء على الفقر وفي تعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    En el ámbito del comercio, el mejoramiento del acceso de las exportaciones africanas a los mercados juega un papel esencial para el logro de un crecimiento económico sostenido. UN وفي مجال التجارة، يؤدي تحسين سبل وصول الصادرات الأفريقية للأسواق دوراً لا غنى عنه في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Ello se relaciona estrechamente con el objetivo de lograr un crecimiento económico sostenido, equitativo e inclusivo en los países menos adelantados, con un índice de al menos el 7% anual. UN ويرتبط ذلك ارتباطا وثيقا بهدف تحقيق نمو اقتصادي مطرد ومنصف وشامل في أقل البلدان نموا بمعدل لا يقل عن 7 في المائة سنويا.
    La reducción de la pobreza requiere un crecimiento económico sostenido y una política más favorable a los pobres. UN وهو يتطلب تحقيق نمو اقتصادي مطرد وإتباع سياسات تراعي مصالح الفقراء بقدر أكبر.
    :: Hacer que las políticas macroeconómicas propicien un crecimiento económico sostenido que genere empleo UN :: جعل سياسات الاقتصاد الكلي تعمل من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومولد لفرص العمل
    Es necesario un crecimiento económico sostenido y un entorno estable, así como una mejor distribución de la riqueza como condiciones necesarias para alcanzar mejores niveles de vida. UN فالمطلوب هو نمو اقتصادي مستدام وبيئة مستقرة وكذلك التوزيع العادل للثروة، وهي شروط ضرورية لرفع مستويات المعيشة.
    La clave para lograr un crecimiento económico sostenido en los países menos adelantados es desarrollar la capacidad productiva. UN والعامل الأساسي في تحقيق النمو الاقتصادي المستمر في أقل البلدان نموا هو تطوير القدرات الإنتاجية.
    El presente capítulo se concentrará en la relación que existe entre la educación y el inicio de un crecimiento económico sostenido. UN وسيركز الفصل الحالي الاهتمام على العلاقة بين التعليم وانطلاق النمو الاقتصادي المتواصل.
    Un sistema financiero racional y eficaz es otra de las condiciones para un crecimiento económico sostenido. UN وثمة شرط آخر للنمو الاقتصادي المستدام هو وجود نظام مالي سليم وفعال.
    En esta segunda hipótesis, el papel del sector público se centraría en la tarea de crear condiciones apropiadas para un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسينصب دور القطاع العام، في الاحتمال الثاني، على تهيئة الشروط المناسبة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    :: Procurar que las políticas macroeconómicas promuevan un crecimiento económico sostenido que genere empleo UN :: تسخير سياسات الاقتصاد الكلي لتحقيق نمو اقتصادي مستمر ومولّد للعمالة
    Coincide con la opinión de la UNCTAD de que, si no hay una política internacional eficaz en materia de productos básicos, no podrán alcanzarse un crecimiento económico sostenido ni la reducción de la pobreza. UN وثمة موافقة على ما ارتآه الأونكتاد من أنه لن يمكن تحقيق نمو اقتصادي دائم أو تخفيف حدة الفقر ما لم تكن هناك سياسة دولية فعالة في مجال السلع الأساسية.
    En los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental especialmente, era probable que se mantuviera una rápida tasa de urbanización en conjunción con un crecimiento económico sostenido. UN ومن المرجح أن تحافظ بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بصفة خاصة على معدل تحضر سريع يقترن بنمو اقتصادي مطرد.
    El elemento decisivo para mitigar la pobreza y reducir el desempleo es un crecimiento económico sostenido y firme. UN والشرط اﻷساسي لتخفيف وطأة الفقر وتخفيض معدل البطالة هو استمرار النمو الاقتصادي بمعدل قوي.
    Asimismo, reconocemos los beneficios mutuamente complementarios que brinda el proceso democrático al logro de un crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza. UN ونقر أيضا بالفوائد المتساندة التي تتيحها العملية الديمقراطية لتحقيق النمو الاقتصادي المستديم والقضاء على الفقر.
    La política económica de mercado del Gobierno y su potenciación del sector privado han permitido lograr un crecimiento económico sostenido en los últimos años. UN إن السياسة الاقتصادية الموجهة نحو السوق التي تتبعها الحكومة وتشجيعها الكامل للقطاع الخاص أديا الى تحقيق نمو اقتصادي ثابت في البلد على مدى سنوات عديدة انقضت.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de crear en los países en desarrollo una capacidad de producción que les permitiera participar en el comercio internacional y lograr un crecimiento económico sostenido. UN 28 - وأبرزت وفود أهمية بناء قدرات إنتاجية تتيح للبلدان النامية المشاركة في التجارة الدولية وتحقيق نمو اقتصادي قابل للاستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus