un crecimiento inclusivo de este tipo no solo reduciría la pobreza, sino que también estimularía la demanda agregada y daría impulso al crecimiento en sí. | UN | وهذا النمو الشامل يؤدي أيضا، إضافةً إلى أنه يؤدي إلى الحد من الفقر، إلى تعزيز الطلب الكلي ودعم النمو بحد ذاته. |
En lugar de promover un crecimiento inclusivo y equitativo, algunas normas e instituciones tienden a imponer barreras y prejuicios en contra de los pobres. | UN | بل تنزع بعض القوانين والمؤسسات، بدلا من تعزيز النمو الشامل العادل، إلى فرض الحواجز والتحيز ضد الفقراء. |
un crecimiento inclusivo requería instituciones inclusivas. | UN | ويحتاج النمو الشامل للجميع إلى مؤسسات ذات طبيعة مماثلة. |
Debían hacerse esfuerzos mancomunados para lograr un crecimiento inclusivo y equitativo que produjera efectos en el desarrollo humano y los grupos vulnerables. | UN | وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة. |
El reto consiste ahora en, además de mantener el elevado crecimiento, lograr un crecimiento inclusivo y sostenible promoviendo el desarrollo rural, el sector privado y la generación de empleo, especialmente para los jóvenes. | UN | وبالإضافة إلى الحفاظ على زخم النمو المرتفع، يتمثل التحدي القائم حاليا في تحقيق نمو شامل ومستدام عن طريق تعزيز التنمية الريفية والقطاع الخاص وتوليد فرص العمل، وبخاصة للشباب. |
Concretamente, tienen que asegurar un papel proactivo de las inversiones públicas en la creación de un ciclo positivo de inversiones y el estímulo de un crecimiento inclusivo. | UN | ويجب عليها تحديدا ضمان أداء دور فاعل للاستثمار العام في خلق دورة خَيِّرة للاستثمار وحفز النمو الشامل. |
:: Fomentar un crecimiento más verde y empleos verdes como medio para alcanzar un crecimiento inclusivo, sostenido y equilibrado, así como un desarrollo sostenible | UN | :: تشجيع النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء كوسيلة لتحقيق النمو الشامل والمستدام والمطرد والتنمية المستدامة |
Será necesario que los gobiernos de toda la región que comparten esas prioridades mantengan las a veces difíciles opciones políticas para construir las bases de un crecimiento inclusivo y dirigido por el sector privado. | UN | والحكومات التي تتشاطر تلك الأولويات في جميع أنحاء المنطقة سيتعين عليها أن تراعي الخيارات السياسية الصعبة أحيانا التي لا بد منها لبناء أساس لتحقيق النمو الشامل بقيادة القطاع الخاص. |
La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |
Transformar las economías con el fin de crear empleos y promover un crecimiento inclusivo | UN | تحويل الاقتصادات من أجل إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الشامل للجميع |
La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. | UN | وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام. |
Era necesario tomar otras medidas para poner fin a la inestabilidad cambiaria y monetaria, imponer sanciones a la especulación financiera y fomentar un crecimiento inclusivo y sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات لمراقبة أسعار الصرف والتصدي لعدم الاستقرار النقدي، وفرض جزاءات على المضاربة المالية، وتعزيز النمو الشامل والمستدام. |
Era necesario tomar otras medidas para poner fin a la inestabilidad cambiaria y monetaria, imponer sanciones a la especulación financiera y fomentar un crecimiento inclusivo y sostenible. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من الإجراءات لمراقبة أسعار الصرف والتصدي لعدم الاستقرار النقدي، وفرض جزاءات على المضاربة المالية، وتعزيز النمو الشامل والمستدام. |
A nivel del poder ejecutivo, su Gobierno ha adoptado una serie de programas de desarrollo social destinados a reducir la pobreza y garantizar un crecimiento inclusivo. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، اعتمدت حكومة بلده عددا من برامج التنمية الاجتماعية التي تهدف إلى الحد من الفقر وضمان النمو الشامل. |
Se subrayó en varias ocasiones que no se podría hacer gran cosa en ausencia de un crecimiento inclusivo que generase empleo. | UN | وجرى التأكيد مرارا وتكرارا على أنه لا يمكن تحقيق شيء يُذكر إذا لم يحدث نمو شامل يوفر فرص عمل. |
También hemos emprendido una iniciativa de crecimiento ecológico con bajas emisiones de carbono para contribuir a la promoción de industrias ecológicas, lo cual será parte integrante del logro de un crecimiento inclusivo y equitativo. | UN | كما أطلقنا مبادرة النمو الأخضر منخفض الكربون للإسهام في النهوض بالصناعات الخضراء، التي ستكون أساسية لتحقيق نمو شامل ومنصف. |
El logro sostenible de la erradicación de la pobreza sólo se consigue cuando obtenemos un crecimiento inclusivo y equitativo, en el que las personas de todos los ámbitos de la sociedad pueden participar en el proceso del desarrollo y disfrutar de manera equitativa los beneficios del crecimiento. | UN | وإنجاز هدف القضاء على الفقر بشكل دائم لن يتأتى إلا عندما يكون هناك نمو شامل ومنصف، حيث يتاح للناس من كل شرائح المجتمع المشاركة في عملية التنمية والتمتع بفوائد النمو بشكل منصف. |
Durante el proceso de negociación haremos todo los esfuerzos necesarios para contribuir a un resultado satisfactorio de la Conferencia, situando el desarrollo en el centro de la agenda mundial, con el fin de lograr un crecimiento inclusivo y sostenible para los países en desarrollo. | UN | وسنبذل الجهود اللازمة في عملية التفاوض من أجل المساهمة في التوصل إلى نتيجة ناجحة للمؤتمر، ووضع التنمية في صلب الاهتمامات العالمية، وبغية تحقيق نمو شامل للجميع ومستدام للبلدان النامية. |
Consiguientemente, el Grupo aboga porque se utilice el poder de la economía para forjar un crecimiento inclusivo y sostenible, y crear valor más allá de estrechos conceptos de la riqueza. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه يتعيّن استغلال قوة الاقتصاد لتحقيق نمو شامل ومستدام وتوليد القيمة بما يتجاوز المفاهيم الضيقة للثروة. |
i) Los gobiernos deberían promover marcos normativos propicios para un crecimiento inclusivo y verde, prestando atención especial a la tecnología, la innovación, las inversiones, la investigación y el desarrollo y la eliminación de las barreras al comercio. | UN | ' 1` ينبغي للحكومات أن تعزز أطر السياسات المؤاتية لتحقيق نمو شامل وأخضر، بما يركز انتباها خاصا على التكنولوجيا والابتكار والاستثمار والبحث والتطوير وإزالة الحواجز من أمام التجارة. |
Por consiguiente, es importante asegurarse de que la liberalización del comercio mundial promueva un crecimiento inclusivo, el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ولذا فمن المهم ضمان أن يكون تحرير التجارة العالمية مشجعا للنمو الشامل والتنمية، والحد من الفقر. |
Es preciso un nuevo modelo que impulse un crecimiento inclusivo, al tiempo que promueva la sostenibilidad a escala mundial de manera holística y equilibrada. | UN | وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن. |
Es también imperativo que los frutos del desarrollo tengan un alcance generalizado y que su resultado sea un crecimiento inclusivo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |