Por consiguiente, la India ha puesto en marcha una serie de importantes programas de protección social en un intento por lograr un crecimiento incluyente. | UN | وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل. |
Todos ellos son piezas del mismo rompecabezas, el cual constituye la senda hacia un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible. | UN | فهي خيوط في نسيج واحد يرسم الطريق إلى النمو الشامل والتنمية المستدامة. |
un crecimiento incluyente debe verse complementado por la integración política. | UN | ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي. |
45. Varios participantes destacaron la importancia de integrar el desarrollo agrícola en las estrategias industriales para garantizar un crecimiento incluyente. | UN | 45- وشدد العديد من المشاركين على أهمية إدماج التنمية الزراعية في الاستراتيجيات الصناعية لكفالة تحقيق نمو شامل. |
Varios participantes destacaron la importancia de integrar el desarrollo agrícola en las estrategias industriales para garantizar un crecimiento incluyente. | UN | 45 - وشدد العديد من المشاركين على أهمية إدماج التنمية الزراعية في الاستراتيجيات الصناعية لكفالة تحقيق نمو شامل. |
Últimas novedades y nuevos retos en los mercados de productos básicos, y opciones de política para promover un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible basados en los productos básicos | UN | التطورات الأخيرة والتحديات الجديدة في أسواق السلع الأساسية، والخيارات السياساتية المتاحة لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 2012. Políticas para un crecimiento incluyente y equilibrado | UN | تقرير التجارة والتنمية، 2012: سياسات النمو الشامل والمتوازن |
Movilizar fondos para financiar un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible era una prioridad fundamental. | UN | واعتُبرت تعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل النمو الشامل والتنمية المستدامة أولوية رئيسية. |
Movilizar fondos para financiar un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible era una prioridad fundamental. | UN | واعتُبرت تعبئة الموارد المالية اللازمة لتمويل النمو الشامل والتنمية المستدامة أولوية رئيسية. |
Fomentar un crecimiento incluyente y relaciones económicas equitativas en el marco de un sistema ampliado de gobernanza económica mundial es crucial para alcanzar los ODM, reducir la pobreza y evitar que la crisis actual se convierta en una recesión doble. | UN | واختتم كلمته بالتشديد على أهمية تشجيع النمو الشامل والعلاقات الاقتصادية المنصفة في إطار نظام موسع للحوكمة الاقتصادية العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر والحيلولة دون تحول الأزمة الحالية إلى دورتي كساد متتاليتين. |
Las evaluaciones señalan que el PNUD ha sido un líder en la promoción de un crecimiento incluyente y un desarrollo incluyente. | UN | 40 - وتشير التقييمات إلى أن البرنامج الإنمائي كان رائداً في تعزيز النمو الشامل والتنمية الشاملة للجميع. |
La Conferencia puso de relieve la importancia de fomentar un crecimiento incluyente y equitativo para reducir la pobreza en Somalia, entre otras cosas mediante la promoción de prácticas empresariales incluyentes. | UN | شدد المؤتمر على أهمية تشجيع النمو الشامل والعادل للحد من الفقر في الصومال، من خلال عدة وسائل كالترويج لممارسات أعمال تجارية شاملة. |
:: La promoción del trabajo decente y el pleno empleo debe ocupar el lugar central en las políticas encaminadas a reducir la pobreza y la desigualdad y alcanzar un crecimiento incluyente, sostenible y equitativo y un desarrollo sostenible. | UN | :: ينبغي أن يكون جدول أعمال العمل اللائق والعمالة الكاملة في صلب السياسات الرامية إلى الحد من الفقر وعدم المساواة، وتحقيق النمو الشامل للجميع والمستدام والمنصف، والتنمية المستدامة. |
:: Promover un crecimiento que proteja más el medio ambiente y los empleos verdes, como medios para alcanzar un crecimiento incluyente, sostenido y equilibrado y un desarrollo sostenible. | UN | :: تعزيز تحقيق النمو وإيجاد فرص عمل أكثر مراعاة للبيئة، باعتبارهما وسيلة لتحقيق النمو الشامل والمطرد والمتوازن، والتنمية المستدامة. |
Dado el aumento de los déficits, la inflación y las disparidades de ingresos, las políticas debían centrarse en lograr un crecimiento incluyente mediante la generación de empleo. | UN | ونظراً إلى تزايد العجز والتضخم والتفاوت في الدخل، ينبغي أن تركز السياسات العامة على النمو الشامل عن طريق توفير فرص العمل. |
Los debates servirán de marco para evaluar las oportunidades y los retos que plantea la evolución reciente de los mercados de productos básicos y se expondrán distintas opciones de política para promover un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible basados en los productos básicos. | UN | وستتيح المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الحديثة في أسواق السلع الأساسية وستقدم خيارات سياساتية لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية. |
Últimas novedades y nuevos retos en los mercados de productos básicos, y opciones de política para promover un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible basados en los productos básicos | UN | التطورات الأخيرة والتحديات الجديدة في أسواق السلع الأساسية، والخيارات السياساتية المتاحة لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
Cierto es que la relación entre el crecimiento y la desigualdad es un asunto complejo, pero en estudios recientes se demuestra que un alto grado de desigualdad puede impedir que las sociedades consigan un crecimiento incluyente y sostenible. | UN | وبينما تعد العلاقة بين النمو والتفاوت معقدة، تُظهر البحوث التي أجريت مؤخراً أن الدرجة العالية من التفاوت قد تحرم المجتمعات من تحقيق نمو شامل ومستدام. |
Últimas novedades y nuevos retos en los mercados de productos básicos, y opciones de política para promover un crecimiento incluyente y un desarrollo sostenible basados | UN | التطورات الأخيرة والتحديات الجديدة في أسواق السلع الأساسية، والخيارات السياساتية المتاحة لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
a) ¿Cómo puede ayudar la integración en la economía mundial a que los países en desarrollo logren un crecimiento incluyente y sostenible? | UN | (أ) كيف يمكن لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي أن يساعدها على بلوغ نمو شامل ومستدام؛ |
Pese a las elevadas tasas de crecimiento, el período de gran expansión no había dado lugar a un crecimiento incluyente, sino más bien los beneficios se habían distribuido de manera desigual tanto a nivel nacional como mundial, y en general ello había tenido repercusiones negativas para la equidad, el bienestar social y el medio ambiente. | UN | ورغم تسجيل معدلات نمو مرتفعة، لم تفض فترة الطفرة إلى تحقيق نمو شامل بل أدت إلى مكاسب غير متكافئة في توزيع الدخل على المستويين الوطني والعالمي، مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية بصورة عامة على المساواة والرفاه الاجتماعي والبيئة. |