"un crecimiento más lento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تباطؤ النمو
        
    • نمو أبطأ
        
    • انخفاض سرعة النمو
        
    • وتباطؤ النمو
        
    • نمواً أبطأ
        
    • تباطؤ نمو الناتج
        
    Además, los indicadores tales como la moderación en la confianza de los consumidores y la disminución del número de nuevas viviendas en construcción apuntan también a un crecimiento más lento. UN وكذلك فإن مؤشرات مثل اعتدال ثقة المستهلكين وتباطؤ عمليات الشروع في بناء المساكن تشير كذلك إلى تباطؤ النمو.
    En la región de la Comisión Económica para África (CEPA), los datos preliminares apuntan también a un crecimiento más lento. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، تشير الدلائل الأولية أيضا إلى تباطؤ النمو.
    También China registraría un crecimiento más lento en términos absolutos. UN وستتفاقم أيضا حالة تباطؤ النمو في الصين بالقيمة المطلقة.
    Por lo tanto, queda entendido que el pronóstico precedente está sujeto a errores que podrían dar por resultado un crecimiento más lento o más rápido que el pronosticado, aunque prevalecen los peligros de deterioro de la situación. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة لأخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    Sin embargo, un crecimiento más lento de la población no asegura de por sí que se producirán cambios normativos e institucionales favorables. UN بيد أن انخفاض سرعة النمو السكاني لا يكفل في حد ذاته ظهور سياسات وتغيرات مؤسسية مواتية.
    A escala macroeconómica se traducen en la imposibilidad de desarrollar el potencial comercial de los países en el mercado internacional, una relación de intercambio desventajosa, menores inversiones y empleo y un crecimiento más lento. UN وتؤدي هذه المشاكل على الصعيد الاقتصادي الكلي إلى عجز عن تنمية اﻹمكانات التجارية الدولية للبلد ومعدلات تبادل تجاري غير مؤاتية وإلى تقييد الاستثمار والعمالة وتباطؤ النمو.
    Las políticas distributivas podrían también ayudar a aliviar los efectos adversos de un crecimiento más lento entre los pobres. UN ويمكن لسياسات التوزيع أيضا أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تباطؤ النمو على الفقراء.
    Desde entonces, sin embargo, un crecimiento más lento, menores inversiones y perturbaciones macroeconómicas más fuertes han frenado el incremento de la productividad en todos los países miembros. UN على أن تباطؤ النمو وانخفاض الاستثمار وزيادة حدة هزات الاقتصاد الكلي قد أبطأت منذ ذلك الحين نمو الانتاجية في جميع البلدان اﻷعضاء.
    Las tendencias recientes del mercado muestran un crecimiento más lento en los mercados tradicionales y un crecimiento más rápido en Europa oriental, América Latina, Asia, África y Oriente Medio. UN وتعكس اتجاهات السوق الأخيرة تباطؤ النمو في الأسواق المكتملة النمو وزيادة سرعة النمو في أوروبا الشرقية وأمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا والشرق الأوسط.
    Aunque la economía creció a razón del 6% en 2002, gracias principalmente al buen comportamiento del sector de las pesquerías, la previsión para 2003 es del 4,2%, lo que pone de manifiesto una tendencia de un crecimiento más lento y la alta volatilidad de una economía pequeña y de base reducida. UN وإذا كان نمو الاقتصاد قد بلغ 6 في المائة سنة 2002، وهي نسبة تعزى أساساً إلى تحقيق أرباح استثنائية في قطاع الصيد، فإن معدل النمو المتوقع لعام 2003 هو 4.2 في المائة، مما يدل على تباطؤ النمو وشدة التقلب في اقتصاد صغير ضيق القاعدة.
    En vista de la débil demanda importadora y de un crecimiento más lento previsto para después de la crisis, la creación de demanda interna y la formulación de estrategias que la impulsen pueden complementar las estrategias orientadas hacia el exterior. UN وبالنظر إلى ضعف الطلب على الواردات وتوقع تباطؤ النمو بعد الأزمة، فإن توليد الطلب المحلي وصياغة استراتيجيات يحركها الطلب يمكن أن تكمِّل الاستراتيجيات المنفتحة على الخارج.
    En cambio, se espera un crecimiento más lento en economías más abiertas y con una cartera de socios comerciales menos diversificada y más concentrada en el comercio de manufacturas como es el caso de México y las economías centroamericanas. UN وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع تباطؤ النمو في الاقتصادات الأكثر انفتاحا التي تكون حوافظها أقل تنوعا من الشركاء التجاريين، وتعتمد بصورة كبيرة على تجارة التصنيع، مثل اقتصادا المكسيك وأمريكا الوسطى.
    En algunos países los recortes presupuestarios afectan también a los gastos de capital, lo que da lugar a un crecimiento más lento de las infraestructuras públicas y a deficiencias en el mantenimiento de las existentes, lo que, a su vez, repercute negativamente en la inversión privada y en la utilización de la capacidad de producción. UN وفي بعض البلدان، تستهدف تخفيضات الميزانية أيضا النفقات الرأسمالية، مما يؤدي إلى تباطؤ النمو في البنية التحتية الأساسية العامة وضعف الصيانة للبنية التحتية الأساسية القائمة. وهذا بدوره يقوض الاستثمارات الخاصة والاستفادة من القدرات الإنتاجية.
    De hecho, hasta ahora el éxito de China se ha basado en un equilibrio entre el gobierno y la expansión del sector privado. Elevar grandemente el ya sobredimensionado perfil del gobierno en la economía alterará este delicado equilibrio, produciendo un crecimiento más lento en el futuro. News-Commentary الحقيقة أن النجاح الذي أحرزته الصين حتى الآن كان راجعاً إلى الحفاظ على التوازن بين التوسع الحكومي وتوسع القطاع الخاص. ولا شك أن زيادة التوسع الحكومي بصورة حادة من شأنها أن تخل بالتوازن الدقيق فيؤدي ذلك بالتالي إلى تباطؤ النمو في المستقبل.
    Por lo tanto, queda entendido que el pronóstico precedente está sujeto a errores que podrían dar por resultado un crecimiento más lento o más rápido que el pronosticado, aunque prevalecen los peligros de deterioro de la situación. UN وعليه فإن التنبؤ الذي تقدم يجب أن يُفهم على أنه عرضة ﻷخطاء يمكن أن ينتج عنها نمو أبطأ أو أسرع مما تكشف عنه التنبؤات ولو بترجيح المخاطر السلبية.
    En general, estos países inicialmente experimentaron un rápido crecimiento de las exportaciones en este sector y posteriormente pasaron a tener un crecimiento más lento pero más sostenible a medida que aumentaban los valores de exportación. UN وعموماً، عرفت هذه البلدان في البداية نمواً سريعاً في صادراتها في هذا القطاع ثم استقرت عند نمو أبطأ وتيرةً ولكن أكثر استدامة مع زيادة قيم الصادرات.
    El Ministro de Finanzas, Omar Zakhilwal, estimó que el déficit de financiación como consecuencia de la incertidumbre política y un crecimiento más lento de lo previsto ascendía a 537 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وحسب تقديرات وزير المالية، عمر زاخيلوال، ثمة فجوة في التمويل تبلغ 537 مليون دولار ناتجة عن انعدام اليقين السياسي وعن تسجيل معدل نمو أبطأ مما كان متوقعا.
    El tiempo ganado gracias a un crecimiento más lento de la población puede desperdiciarse si no se efectúan los cambios de política necesarios. UN ويمكن أن يؤدي عدم إجراء التغييرات اللازمة المتصلة بالسياسات إلى إهدار هذا الوقت الذي يمنحه انخفاض سرعة النمو السكاني.
    El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reflejó un consenso de que un crecimiento más lento de la población permite a los gobiernos ganar tiempo para ajustarse. UN وقد تجلى في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية اتفاق في اﻵراء على أن انخفاض سرعة النمو السكاني يمنح الحكومات وقتا للتكيف.
    La tasa de desempleo en los países con economías desarrolladas disminuyó del 7,8% en 1996 al 6,2% en 2006, debido a un fuerte crecimiento económico, un crecimiento más lento de la fuerza de trabajo y una mayor productividad de la mano de obra. UN 9 - وانخفض معدل البطالة في الاقتصادات المتقدمة من 7.8 في المائة في عام 1996 إلى 6.2 في المائة عام 2006، ويعزى ذلك إلى شدة النمو الاقتصادي وتباطؤ النمو في قوة العمل وزيادة إنتاجية العمل.
    Del mismo modo que China debe adoptar un crecimiento más lento como consecuencia natural de su imperativo de reequilibrio, el resto del mundo debe pensar en cómo le hará frente cuando lo haga. News-Commentary وعلى هذا، فتماماً كما يتعين على الصين أن تتبنى نمواً أبطأ كنتيجة طبيعية لحتمية إعادة التوازن لديها، فسوف يكون لزاماً على بقية دول العالم أن تتوصل إلى الكيفية التي قد تتمكن بها من التعايش مع هذا التحول والتأقلم معه حينما يحدث.
    Las consecuencias de los flujos de capital anormales a China son cada vez más visibles, especialmente en los mercados de divisas. A pesar de un crecimiento más lento del PBI –actualmente de solo el 7,7 % anual– el yuan se ha apreciado rápidamente y alcanzó una paridad récord de 6,2082 contra el dólar estadounidense a principios de mayo. News-Commentary والواقع أن العواقب المترتبة على هذا التدفق غير الطبيعي لرأس المال إلى الصين أصبحت واضحة بشكل متزايد، وخاصة في أسواق النقد الأجنبي. وبرغم تباطؤ نمو الناتج المحلي الإجمالي ــ الذي يبلغ حالياً 7,7% سنوياً فقط ــ فإن قيمة الرنمينبي ارتفعت بسرعة، لتصل إلى تعادل مركزي مرتفع إلى حد غير مسبوق بنحو 6,2082 في مقابل الدولار الأميركي في بداية شهر مايو/أيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus