"un crecimiento y un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النمو والتنمية
        
    • نمو وتنمية
        
    • للنمو والتنمية
        
    • النمو المستدام والتنمية
        
    La eliminación de toda la deuda externa en esos casos no situaría a esos países en el camino de un crecimiento y un desarrollo económicos sostenidos. UN وإلغاء جميع الديون الخارجية في حالات من هذا القبيل لن يعيد تلك البلدان الى سبيل النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    La combinación de políticas que se aplicó en el pasado no ha conducido en general a un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. UN فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين.
    Si bien la mundialización aumenta las oportunidades para un mayor crecimiento económico, no conlleva automáticamente un crecimiento y un desarrollo más rápidos. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة تزيد من فرص تعزيز النمو الاقتصادي، فإنها لا تؤدي تلقائيا إلى تسريع النمو والتنمية.
    Sin embargo, las estadísticas facilitadas por el Banco Mundial y otras organizaciones indican la tendencia contraria, que denota un crecimiento y un desarrollo generales. UN بيد أن الإحصائيات الواردة من الضفة الغربية ومن منظمات أخرى تشير إلى اتجاه معاكس يوضح حدوث نمو وتنمية بشكل عام.
    La asignación y utilización eficientes de los recursos también estimulan la competitividad, lo que se traduce en un crecimiento y un desarrollo sustanciales. UN كما أن توزيع الموارد والاستفادة منها بطريقة فعالة سيؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية، مما يحقق قدراً هاماً من النمو والتنمية.
    Para los países en desarrollo, un sector privado activo y sólido puede contribuir a lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وبالسنبة إلى البلدان النامية، يمكن للقطاع الخاص النشط والفعال أن يسهم في النمو والتنمية المستدامين.
    También está la cuestión de garantizar un crecimiento y un desarrollo sostenibles a largo plazo para evitar recaer en el conflicto. UN وهناك أيضا مسألة ضمان تحقيق النمو والتنمية المستدامين على الأجل الطويل باعتبارهما وسيلة لمنع العودة إلى الصراع.
    Se dedica una atención especial al fomento de la lactancia materna natural, un factor clave para garantizar un crecimiento y un desarrollo adecuados del niño. UN ويولى الاهتمام الخاص للتغذية الثديية الطبيعية، التي هي عامل أساسي في كفالة النمو والتنمية الوافيين للطفل.
    Esta nueva orientación respecto del desarrollo ofrece la posibilidad de fomentar un crecimiento y un desarrollo inclusivos. UN وهذا التوجه الإنمائي الجديد قادر على تعزيز النمو والتنمية الشاملين.
    En primer lugar, convenimos en que es necesario potenciar un entorno económico propicio a todos los niveles en apoyo de un crecimiento y un desarrollo incluyentes y sostenibles. UN أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين.
    El comercio intraafricano ofrece oportunidades para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos en África. UN تتيح التجارة بين البلدان الأفريقية فرصاً لتحقيق النمو والتنمية المستدامين في أفريقيا.
    Los objetivos generales del programa anteriormente expuestos tienen su contrapartida en la nueva responsabilidad aceptada y el compromiso contraído por Africa en el Nuevo Programa, cuyo objetivo general es alcanzar un crecimiento y un desarrollo sostenidos y sostenibles. UN وﻷهداف البرنامج العامة المذكورة أعلاه مقابل يتمثل في المسؤولية والالتزام المتجددين اللذين قدمتهما افريقيا في البرنامج الجديد وهدفه العام هو تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    Tal como se reconoce cada vez más, la paz y la estabilidad duraderas no se pueden lograr si no existen un crecimiento y un desarrollo económicos sostenidos. UN ولا يمكن تحقيق السلم والاستقرار الدائمين، حسب المعترف به بدرجة متزايدة، دون التوصل إلى النمو والتنمية الاقتصادية المستدامين.
    Los programas de ajuste estructural deben dar preferencia a las consideraciones sociales básicas para que los pueblos logren un crecimiento y un desarrollo sostenibles que les garanticen la estabilidad y la paz a nivel interno e internacional. UN وقالت إنه ينبغي في برامج التكيف الهيكلي أن تراعي الاعتبارات الاجتماعية اﻷساسية كي يتسنى للشعوب تحقيق النمو والتنمية بشكل مستدام لضمان تحقيق الاستقرار والسلم على الصعيدين المحلي والدولي.
    Acogemos con beneplácito que se haga más hincapié en las cuestiones de desarrollo que afectan a África y las iniciativas orientadas a mejorar las perspectivas de un crecimiento y un desarrollo más robusto en ese lugar. UN ونحن نرحب بالتركيز المحسن على القضايا اﻹنمائية التي تمس افريقيا والمبادرات التي تستهدف تحسين فرص تحقيق النمو والتنمية فيها على أساس متين.
    El principal objetivo del Programa de Acción es impedir que continúe empeorando la situación socioeconómica de los países menos adelantados, reactivar y acelerar su crecimiento y desarrollo, y colocarlos así en la vía de un crecimiento y un desarrollo sostenidos. UN والهدف الرئيسي لبرنامج العمل هو وقف زيادة تدهور الحالة الاجتماعية ـ الاقتصادية في أقل البلدان نموا، وإعادة تنشيط النمو والتنمية والتعجيل بتحقيقهما في هذه البلدان ووضعها، في هذه العملية، على مسار النمو والتنمية المستدامين.
    Por ello, los países en desarrollo no pueden seguir dependiendo de sus estáticas dotaciones de recursos y del bajo costo de su mano de obra y de sus factores para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenidos. UN فلا يمكن بالتالي أن تستمر البلدان النامية في الاعتماد على ثرواتها من الموارد الثابتة، وعلى تدني تكاليف العمالة وعوامل اﻹنتاج لكي تقودها إلى حالة من النمو والتنمية المستدامين.
    La combinación de políticas aplicada en el pasado no ha producido en general un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. UN ولم تؤد السياسات السابقة، وبشتى مذاهبها، بصورة عامة إلى تحقيق نمو وتنمية سريعين ومتكافئين.
    De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    La educación era el único medio de que disponían los países para lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. UN وتعتقد أنغولا أنه لا يمكن لأمة ما أن تطمح إلى تحقيق نمو وتنمية مستدامين إلا من خلال التعليم.
    xvii) Los países han intentado promover un crecimiento y un desarrollo impulsados por el sector privado; UN ' 17` بذلت البلدان جهودا للترويج للنمو والتنمية اللذين يقودهما القطاع الخاص؛
    Para que “Un programa de desarrollo” pueda producir una diferencia importante en la cooperación económica internacional y pueda fortalecer un crecimiento y un desarrollo sostenibles en los países en desarrollo, existe la necesidad de explorar métodos de financiación nuevos e innovadores y poner en práctica mecanismos de seguimiento para su aplicación. UN فإذا أريـــد لخطــة التنمية أن تترك اثرا محسوسا في مجال التعاون الاقتصادي الدولي وان تعزز النمو المستدام والتنمية المستدامة في البلدان النامية، فإن هناك ضـــرورة لاستكشاف أساليب جديدة وابتكارية للتمويـــل واقامة آليات لمتابعة تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus