"un crimen de agresión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة عدوان
        
    • جريمة العدوان
        
    • بجريمة عدوان
        
    En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    Sin embargo, el alcance del presente artículo se limita a la participación en un crimen de agresión a efectos de la determinación de la responsabilidad penal de las personas. UN غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Sin embargo, el alcance del presente artículo se limita a la participación en un crimen de agresión a efectos de la determinación de la responsabilidad penal de las personas. UN غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان لأغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية.
    Ese artículo da a entender que existe un crimen de agresión y, además, una responsabilidad penal individual. UN وعرﱠفت تلك المادة جريمة العدوان ونصت على المسؤولية الجرمية الفردية.
    un crimen de agresión debe distinguirse de un crimen contra la humanidad, que a su vez debe distinguirse de un crimen de guerra. UN فينبغي تمييز جريمة العدوان عن الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، والتي ينبغي تمييزها عن جريمة الحرب.
    [1. La Corte no podrá ejercer su competencia respecto de un crimen de agresión a menos que el Consejo de Seguridad haya determinado primeramente, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que el Estado en cuestión ha cometido un acto de agresión. UN ]١ - لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة عدوان ما لم يكن مجلس اﻷمن قد قرر أولا بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة أن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    Por razones similares, el artículo 9 no se ocupa del traslado de una persona que presuntamente haya cometido un crimen de agresión a un tribunal penal internacional, en virtud del régimen jurisdiccional distinto previsto para ese crimen en el artículo 8. UN وﻷسباب مماثلة، لا تعالج المادة ٩ إحالة فرد يُدعى أنه ارتكب جريمة عدوان إلى محكمة جنائية دولية في إطار نظام الاختصاص المستقل المتصور بالنسبة لهذه الجريمة في المادة ٨.
    Las palabras " una guerra de agresión cometida por un Estado " indican claramente que esa violación del derecho por el Estado es una condición sine qua non de la posible imputación de responsabilidad a una persona por un crimen de agresión. UN وتدل عبارة " عدوان ترتكبه إحدى الدول " دلالة واضحة على أن هذا الانتهاك للقانون من جانب دولة ما هو شرط لا بد منه لكي يمكن أن تُنسب إلى فرد ما المسؤولية عن جريمة عدوان.
    Por otra parte, en la Carta se faculta al Consejo de Seguridad para determinar la existencia de un “acto de agresión” y no de un “crimen de agresión”. UN ومن جهة أخرى، فإن الميثاق يخول لمجلس اﻷمن صلاحية تقرير وجود " عمل من أعمال العدوان " لا وجود " جريمة عدوان " .
    Esta participación es lo que el artículo 16 define como un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad. En otras palabras, en el presente artículo se reafirma la responsabilidad penal de los participantes en un crimen de agresión. UN وهذا الاشتراك هو الذي تعرفه المادة 16 بأنه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها وبعبارة أخرى، فإن هذه المادة تعيد تأكيد المسؤولية الجنائية للمشتركين في جريمة عدوان.
    Las palabras " una guerra de agresión cometida por un Estado " indican claramente que esa violación del derecho por el Estado es una condición sine qua non de la posible imputación de responsabilidad a una persona por un crimen de agresión. UN وتدل عبارة " عدوان ترتكبه إحدى الدول " دلالة واضحة على أن هذا الانتهاك للقانون من جانب دولة ما هو شرط لا بد منه لكي يمكن أن تُنسب إلى فرد ما المسؤولية عن جريمة عدوان.
    Sin sugerir que ésta era la solución ideal, se expresó la opinión de que sería inconcebible que un tribunal nacional decidiera que un Estado, pues se trataba de un Estado aun cuando se juzgase a una persona, había cometido un crimen de agresión utilizando la fuerza armada contra otro Estado. UN وأبدي رأي، لم يزعم أنه الحل المثالي، يذهب الى أنه من غير المتصوّر أن تقرر محكمة وطنية أن دولة ما، حيث إن القضية تعتبر قضية دولة حتى وإن كان المتهم الذي تجري محاكمته فرداً، قد ارتكبت جريمة عدوان باستخدام القوة المسلحة ضد دولة أخرى.
    Como la agresión por un Estado es requisito imprescindible para la responsabilidad individual por un crimen de agresión del artículo 16, no se podría considerar responsable de ese crimen a una persona si no existiera el acto correspondiente del Estado, como se examina en el comentario al artículo 16. UN ونظرا ﻷن عدوان دولة ما يشكل شرطا لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة عدوان بمقتضى المادة ٦١، فلا يمكن اعتبار فرد مسؤولا عن هذه الجريمة فـي حالـة عدم قيـام دولـة بالفعـل اللازم المقابل لذلك، حسبما ترد مناقشته في التعليق على المادة ٦١.
    El que, en cuanto dirigente u organizador, participe activamente en la planificación, preparación, desencadenamiento o libramiento de una guerra de agresión cometida por un Estado, u ordene estas acciones, será responsable de un crimen de agresión. UN كل فرد يشترك فعلياً، بصفته قائداً أو منظماً، في التخطيط لعدوان ترتكبه إحدى الدول أو في اﻹعداد له أو في الشروع فيه أو في شنه أو يأمر فعلياً، بصفته تلك، بالتخطيط لهذا العدوان أو باﻹعداد له أو بالشروع فيه أو بشنه يعتبر مسؤولاً عن جريمة عدوان.
    Apoya la opinión de que la Corte debe recabar del Consejo de Seguridad la confirmación de que se ha cometido un crimen de agresión, basada en hechos objetivos. UN وأضاف انه يؤيد الرأي الذي مفاده أنه ينبغي أن يتوقف اﻷمر على المحكمة في أن تلتمس تأكيدا من مجلس اﻷمن أن جريمة عدوان قد ارتكبت ، على أساس حقائق موضوعية .
    En todo caso, Sierra Leona considera que ciertas actividades de algunos países vecinos suyos constituyen un crimen de agresión, sea cual fuere el modo en que éste se defina. UN وسيراليون تعتقد على أية حال أن أنشطة معينة قامت بها بعض الدول المجاورة لها تشكل جريمة العدوان أيا كان تعريفها.
    No obstante, los magistrados opinan, con el debido respeto que, debe omitirse la disposición que establece que la corte no podrá incoar un procedimiento contra un individuo por un crimen de agresión a menos que el Consejo de Seguridad haya determinado antes que un Estado ha cometido el acto de agresión. UN والقضاة يرون، بكل احترام، أنه ينبغي، مع هذا، أن يحذف الشرط المتعلق بأن المحكمة لا يجوز لها أن تحاكم شخصيا على جريمة العدوان إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت عملا عدوانيا.
    Por ello, la responsabilidad de un crimen de agresión queda limitada a los dirigentes u organizadores, al tiempo que se consigna una lista exhaustiva de las actividades que entrañan responsabilidad individual por la comisión de ese crimen. UN وبذلك حـــددت مسؤولية جريمة العدوان في القادة أو المنظمين، بينما عددت باستفاضة اﻷنشطة التي تجعل اﻷفراد مسؤولين عن تلك الجريمة.
    Otra preocupación del Gobierno del orador es que el tratado incluye disposiciones que se refieren a un crimen de agresión que no ha sido definido. UN ٥٨ - ومضى يقول إن لدى حكومته شاغل آخر يتمثل في أن المعاهدة تتضمن أحكاما تتعلق بجريمة غير معرفة وهي جريمة العدوان.
    La Corte debe ser un órgano autónomo independiente, y, por consiguiente, el Consejo de Seguridad sólo debe intervenir en caso de que haya habido un crimen de agresión. UN وينبغي أن تكون المحكمة هيئة مستقلة ، وينبغي لمجلس اﻷمن أن لا يتدخل الا بخصوص جريمة العدوان .
    Por ejemplo, lamentablemente daría lugar a que los dirigentes de los Estados partes en una enconada controversia territorial de larga data, durante la que tal vez se produjeran esporádicamente violentos incidentes fronterizos, tuvieran la oportunidad de acusarse entre sí de haber cometido un crimen de agresión. UN إذ أنه سيهيئ، على سبيل المثال، فرصة غير مرغوب فيها بالمرة تسمح لقادة الدول المتورطة في نزاع إقليمية مرير طويل الأمد، قد يكون مصحوبا بحوادث حدودية عنيفة تقع على فترات متقطعة، بأن يتهم كل منهم الآخر بارتكاب جريمة العدوان.
    10. El Sr. CHUKRI (República Árabe Siria) dice que, en virtud del párrafo 1 del artículo 10 de la propuesta del Reino Unido, la Corte no podrá ejercer competencia respecto de un crimen de agresión si el Consejo de Seguridad no ha determinado previamente que un Estado ha cometido un acto de ese tipo. UN ٠١ - السيد شكري )الجمهورية العربية السورية( : قال انه بموجب الفقرة ١ من المادة ٠١ ، أي اقتراح المملكة المتحدة ، سوف تكون المحكمة غير قادرة على ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بجريمة عدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة قد ارتكبت مثل هذا الفعل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus