"un criterio basado en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نهج قائم على
        
    • نهج يقوم على
        
    • النهج القائم على
        
    • نهج يستند إلى
        
    • بنهج قائم على
        
    • بالنهج القائم على
        
    • نهجا قائما على
        
    • نهجاً قائماً على
        
    • يستند إلى نهج قوامه
        
    • لنهج قائم على
        
    • نهجا يقوم على
        
    • اعتماد معيار يقوم على
        
    • نهج يرتكز على
        
    Los dos países también atravesaban la transición de un criterio basado en las necesidades a uno basado en los derechos. UN وأضافت أن كلا من البلدين ينتقل أيضا من نهج قائم على الاحتياجات إلى نهج قائم على الحقوق.
    Las Directrices ofrecen una orientación práctica, con un criterio basado en los derechos humanos. UN وتقدم المبادئ التوجيهية توجيهات عملية، تستند إلى نهج قائم على حقوق الإنسان.
    En general, podemos apoyar la idea del Presidente de la Asamblea General de adoptar un criterio basado en la creatividad y las nuevas ideas. UN ويمكننا أن نؤيد عموما فكرة رئيس الجمعية العامة بخصوص نهج يقوم على الإبداع والأفكار الجديدة.
    Señaló que la aplicación de un criterio basado en los resultados ofrecía aspectos complejos y exigía un cambio de la manera de pensar de todos los interesados. UN وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير.
    A tal fin, se adoptó un criterio basado en múltiples equipos de tarea en una estructura vertical, cuyos componentes fundamentales fueron los siguientes: UN فاتبع نهج يستند إلى تشكيل فرق عمل متعددة المستويات لمجابهة هذا التحدي.
    Debe adoptar un criterio basado en los principios compartidos, ya consagrados en el derecho internacional, y dar un alto grado de prioridad a la cooperación y la educación en derechos humanos. UN ويجب أن يأخذ بنهج قائم على المبادئ المشتركة المنصوص عليها بالفعل في القانون الدولي وأن يعطي أولوية للتعاون والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Se están estudiando más y más las ventajas de un criterio basado en los derechos humanos para abordar el problema de la pobreza. UN ويجري، على نحو متزايد، بحث مزايا تطبيق نهج قائم على الحقوق لمعالجة حالة الفقر هذه.
    Por esta y otras razones, se acogió con gran beneplácito la iniciativa de abordar la realización de una vivienda adecuada con un criterio basado en los derechos. UN ولهذا السبب وغيره فإن اتباع نهج قائم على الحقوق نحو توفير المأوى الكافي قد لقي الترحيب الحار.
    La oradora reiteró la necesidad de que el FNUAP procurara aplicar sistemáticamente un criterio basado en programas y no en proyectos. UN وأكدت الممثلة ضرورة أن يتابع الصندوق نهجا برنامجيا بدلا من متابعة نهج قائم على وضع المشاريع.
    La oradora reiteró la necesidad de que el FNUAP procurara aplicar sistemáticamente un criterio basado en programas y no en proyectos. UN وأكدت الممثلة ضرورة أن يتابع الصندوق نهجا برنامجيا بدلا من متابعة نهج قائم على وضع المشاريع.
    Un sector público eficiente debe prestar servicios públicos programados y presupuestados con arreglo a un criterio basado en los derechos. UN فأي قطاع عام فعال ينبغي أن يوفر الخدمات العامة المقررة والمدرجة في الميزانية باستخدام نهج يقوم على الحقوق.
    18. En Asia y otros lugares, la OACDH trabaja también con distintos gobiernos para ayudarles a formular y a aplicar un criterio basado en los derechos humanos en relación con la trata y la explotación conexa. UN 18- وفي آسيا وأماكن أخرى، تتعاون المفوضية أيضاً مع فرادى الحكومات من أجل مساعدتها على وضع وتنفيذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال.
    Sin embargo, la auditoría de los proyectos de ejecución nacional no se realizó utilizando un criterio basado en los riesgos, y la comprobación se siguió haciendo únicamente sobre la base de la cuantía de los gastos. UN غير أن مراجعة حسابات نفقات المشاريع المنفذة وطنياً لم تُجر باستخدام نهج يقوم على حساب المخاطر واستمرت مراجعة حساباتها على أساس مقدار النفقات المتكبدة فقط.
    Señaló que la aplicación de un criterio basado en los resultados ofrecía aspectos complejos y exigía un cambio de la manera de pensar de todos los interesados. UN وأعلن أن تنفيذ النهج القائم على النتائج عملية معقدة تتطلب تحولات أساسية في طريقة التفكير.
    Dijo también que habría sido más fructífero aplicar desde el principio un criterio basado en los derechos. UN وقال إن العملية كان يمكن أن تكون مفيدة بشكل أكبر لو استخدم النهج القائم على الحقوق من البداية.
    Actualmente, los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la alimentación están estudiando la posibilidad de aplicar en sus actividades un criterio basado en los derechos humanos. UN وتنظر وكالات الأغذية التابعة للأمم المتحدة حالياً في إمكانية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في أنشطتها.
    En 1995, el UNICEF dirigió sus esfuerzos a la consecución de la ratificación universal de la Convención, a su aplicación en los países y a la orientación de sus actividades según un criterio basado en los derechos. UN وفي عام ١٩٩٥، وجهت اليونيسيف جهودها لبلوغ الهدف المتمثل في التصديق الشامل على الاتفاقية، وتعزيز تنفيذها في البلدان، ومواصلة ومواءمة أنشطة اليونيسيف مع نهج يستند إلى الحقوق.
    El programa incorpora además una perspectiva de género, por cuanto las mujeres son las principales administradoras de sus beneficios, así como un criterio basado en los derechos. UN ويأخذ البرنامج أيضاً بمنظور جنساني نظراً لأن المرأة هي المتصرف الرئيسي في الإعانات المقدمة في إطار هذا البرنامج، كما أنه يأخذ بنهج قائم على الحقوق.
    61. El PMA preparó un documento sobre los derechos de la mujer a la alimentación, que se presentó en el Seminario sobre un criterio basado en los derechos para conseguir el avance y la potenciación de la mujer y la igualdad entre los sexos. UN 61- وقد أعد برنامج الأغذية العالمي ورقة بشأن حق المرأة في الطعام، قُدمت في حلقة العمل المتعلقة بالنهج القائم على أساس الحقوق بشأن التمكين للمرأة والنهوض بها والمساواة بين الجنسين.
    Desde su creación en 1996, el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) adoptó un criterio basado en los derechos humanos en relación con sus políticas, programas y actividades. UN 41 - اعتمد البرنامج المشترك منذ إنشائه في عام 1996 نهجا قائما على الحقوق في سياساته وبرامجه وأنشطته.
    El artículo 4, como los anteriores, refleja un criterio basado en los derechos humanos que, a su juicio, es inapropiado para el tema que se examina. UN ويعكس مشروع المادة 4، شأنه كشأن المشاريع التي سبقته، نهجاً قائماً على حقوق الإنسان لا يناسب في رأيه الموضوع قيد النظر.
    De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. UN ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة.
    En el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el equipo de propiedad de los contingentes habrá que establecer una serie de incentivos económicos con miras a la adopción de un criterio basado en el rendimiento. UN وينبغي أن تضع الدورة المقبلة للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات مجموعة حوافز اقتصادية لنهج قائم على الأداء.
    El Fondo adopta un criterio basado en los derechos y respetuoso de las cuestiones culturales y de género. UN ويتبع الصندوق نهجا يقوم على الحقوق والثقافة ومراعاة الفروق بين الجنسين.
    Respecto del apartado a) del párrafo 2, algunas delegaciones expresaron sus reservas respecto de un criterio basado en el concepto de " crimen ordinario " . UN ١٧٩ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ( من الفقرة )٢(، أعربت بعض الوفود عن تحفظات جدية إزاء اعتماد معيار يقوم على مفهوم " الجريمة العادية " .
    Era particularmente importante aplicar un criterio basado en la equidad seguido de reformas que dieran prioridad a los grupos desaventajados. UN ومن المهم على الأخص أن تسير الإصلاحات على نهج يرتكز على المساواة ويعطي الأولوية للمجتمعات المحلية الأقل حظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus