"un cuadro más claro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صورة أوضح
        
    • صورة أفضل
        
    La finalidad del estudio era formarse un cuadro más claro sobre el impacto de la desertificación en las sociedades de Asia. UN والهدف من هذه الدراسة هو رسم صورة أوضح ﻵثار التصحر على المجتمعات اﻵسيوية.
    Un informe único por país ofrecería un cuadro más claro, más realista y eficiente de la aplicación de los convenios de derechos humanos. UN ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    39. El Sr. POCAR dice que las sinceras respuestas de la delegación a las preguntas del Comité han brindado un cuadro más claro de las medidas que se están adoptando en la actualidad en Haití. UN ٣٩ - السيد بوكار: قال إن ردود الوفد الصريحة على أسئلة اللجنة قدمت صورة أوضح للتدابير التي يجري اتخاذها حاليا في هايتي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la afectación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تولي مزيداً من الاهتمام إلى الحاجة إلى تصنيف البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية، بغية السماح بالحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    Como comunican los países, están reforzando el liderazgo y la implicación gubernamentales en la programación de los Marcos de Asistencia para el Desarrollo y se está obteniendo un cuadro más claro de la financiación general. UN وحسبما أفادت به بعض البلدان فإن ذلك يعزز القيادة والملكية الحكوميتين لبرمجة إطار العمل، ويعطي صورة أفضل عن دعم التمويل عموماً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la asignación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga más en cuenta la necesidad de desglosar los datos presupuestarios pertinentes, para posibilitar la obtención de un cuadro más claro de la asignación de los recursos presupuestarios. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تولي مزيداً من الاهتمام للحاجة إلى تفصيل البيانات ذات الصلة المتعلقة بالميزانية كي يتسنى الحصول على صورة أوضح عن توزيع موارد الميزانية.
    Algunos oradores pidieron que se presentaran conclusiones resumidas de las principales medidas, resultados y experiencias adquiridas, por sección, a fin de tener un cuadro más claro, lo que, a su vez, permitía a la Junta ejercer mejor su papel de supervisión. UN ودعا بعض المتكلمين إلى وضع استنتاجات موجزة لأهم الأعمال والنتائج والدروس المستخلصة كل في جزء خاص به، وذلك ليتسنى الحصول على صورة أوضح يمكن بدورها أن تمكن المجلس من القيام بمهمته الإشرافية على نحو أفضل.
    Este tipo de coordinación ayudará a la Secretaría y a los miembros del Comité a obtener un cuadro más claro de la situación de aplicación del Pacto en un Estado Parte determinado. UN ومن شأن هذا النوع من النشاط المنسَّق أن يساعد الأمانة وأعضاء اللجنة على الحصول على صورة أوضح للحالة الراهنة لتنفيذ العهد في دولة طرف ما.
    Este tipo de coordinación ayudará a la Secretaría y a los miembros del Comité a obtener un cuadro más claro de la situación de aplicación del Pacto en un Estado Parte determinado. UN ومن شأن هذا النوع من النشاط المنسَّق أن يساعد الأمانة وأعضاء اللجنة على الحصول على صورة أوضح للحالة الراهنة لتنفيذ العهد في دولة طرف ما.
    En respuesta la Directora Ejecutiva dijo que el enfoque basado en los derechos se había detallado en el período de sesiones anual de 1999, y que el nuevo plan estratégico de mediano plazo proporcionaría un cuadro más claro. UN وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إنه سبق أن عُرض النهج القائم على الحقوق بالتفصيل في الدورة السنوية لعام 1999 وإن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة ستعطي صورة أوضح.
    :: El Grupo de Trabajo debe examinar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre África y determinar qué promesas se han materializado y cuáles no, y dar así al Consejo de Seguridad un cuadro más claro de las medidas útiles y las que no lo son. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يستعرض جميع قرارات مجلس الأمن بشأن أفريقيا وأن يقيّم الوعود التي تحققت وتلك التي لم تتحقق، لكي يعطي إلى مجلس الأمن صورة أوضح عن الأساليب الناجحة والأساليب غير الناجحة.
    Se sabe que un buen sistema de estadísticas ofrece un cuadro más claro de las transferencias financieras que recibe un país con cierta regularidad, lo cual contribuye a que éste obtenga una mejor calificación crediticia. UN فمن المعروف أن نظام الإحصاءات السليم يعطي صورة أوضح للحوالات المالية التي يتلقاها بلد ما بثبات معين، مما يساهم بالتالي في تقليل مستويات المديونية.
    No obstante, el Comité necesita un cuadro más claro de la situación, ya que el informe no presenta datos desglosados por sexo, por región o por distintos sectores de la economía. UN وعلى الرغم من ذلك، فأن اللجنة في حاجة للحصول على صورة أوضح للموقف، لأن التقرير لا يتضمن معلومات مفصلة حسب نوع الجنس وحسب المنطقة أو القطاعات الاقتصادية المختلفة.
    El objetivo de esos contactos, anunciados en el Diario de las Naciones Unidas, había sido obtener un cuadro más claro de las posiciones de las delegaciones sobre los temas pendientes y sobre el proceso de negociación en su conjunto. UN وكان الهدف من هذه الاتصالات التي أُعلن عنها في يومية الأمم المتحدة الحصول على صورة أوضح عن مواقف الوفود بشأن المسائل العالقة، وعن عملية التفاوض ككل.
    El último término, se niega a la Asamblea General y a la comunidad internacional en su totalidad la posibilidad de concebir un cuadro más claro del efecto que tienen las políticas y prácticas de Israel en la población de esos territorios. UN وأخيرا، فإن الجمعية العامة والمجتمع الدولي بأسره هما من يُحرَم من فرصة الحصول على صورة أوضح عن الأثر الذي تخلفه سياسات إسرائيل وممارساتها على الناس في هذه الأراضي.
    La aceptación de las propuestas del OOPS para el período de transición permitió tener un cuadro más claro del futuro del Organismo y de su posición respecto de los refugiados y de la comunidad de donantes. UN ٢٥ - والقبول بمقترحات اﻷونروا للمرحلة الانتقالية أعطى صورة أوضح عن مستقبل الوكالة ووضعها بالنسبة للاجئين ومجتمع المتبرﱢعين.
    Para poder tener un cuadro más claro de la situación de los países de acogida, una delegación pidió que en los futuros informes al respecto se presentara una lista de los países de asilo con indicación del número de los refugiados acogidos y su período de permanencia en los países. UN ومن أجل الحصول على صورة أوضح لحالة البلدان المضيفة، طلب أحد الوفود أن تتضمن التقارير التي ستُعد حول هذه المسألة في المستقبل قائمة ببلدان اللجوء تبين فيها أعداد اللاجئين الذين تستضيفهم هذه البلدان ومدة إقامة اللاجئين.
    Se obtiene un cuadro más claro del grado en que se participa en la escolarización mediante un examen conjunto de las tasas brutas y netas de matrícula, así como de la disparidad entre ellas. UN 28 - ويمكن أخذ صورة أوضح عن نطاق الالتحاق بالتعليم من خلال النظر في نسبتي الالتحاق الإجمالية والصافية معا، فضلا عن الفجوة القائمة بينهما.
    Como lo recomienda la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 debe presentar un cuadro más claro de las reformas, así como sus consecuencias presupuestarias y los aumentos de la eficiencia que se han logrado con ellas. UN وعلى نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تقدم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 صورة أوضح عن الإصلاحات، فضلا عن آثارها على الميزانية وما حققته من مكاسب في مجال الكفاءة.
    En vista del carácter continuo de la mayoría de las actividades de las Naciones Unidas, se opinó que dicho análisis podría ofrecer un cuadro más claro de las tendencias en las pautas de ejecución a lo largo de varios años y podría utilizarse para proyectar la ejecución prevista durante el siguiente plan de mediano plazo, que abarcaría el período comprendido entre 2002 y 2005. UN ونظرا للطبيعة المستمرة لمعظم أنشطة اﻷمم المتحدة، أعرب عن رأي مفاده أن مثل هذا التحليل يمكن أن يوفر صورة أفضل للاتجاهات السائدة في أنماط التنفيذ على مدار عدد من السنوات، ويمكن أن تستخدم في إسقاطات اﻷداء المتوقع خلال الخطة المتوسطة اﻷجل التالية التي تغطي الفترة من ٢٠٠٢ إلى ٢٠٠٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus