"un cuerpo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريق من
        
    • هيئة من
        
    • مجموعة تتألف من
        
    • كوادر من
        
    • فريقا من
        
    • أي وحدة تابعة
        
    • أيضاً مجموعة من
        
    • مجموعة تتكون من
        
    • تشكيل مجموعة من
        
    • جسم مثير
        
    • جسد
        
    • فرقة من
        
    • الجسم من
        
    • فيلق من
        
    El establecimiento de un cuerpo de magistrados ad lítem es una solución más económica que continuar con sólo tres Salas de Primera Instancia hasta el siguiente decenio. UN وإيجاد فريق من القضاة المخصصين هو حل أكثر فعالية في تكلفته من الاستمرار بثلاث دوائر ابتدائية فقط بعد انقضاء العقد.
    Felicitamos al Presidente por sus esfuerzos para contar con un cuerpo de diplomáticos y especialistas experimentados en su gabinete, que le ayude en su labor durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن نثني على جهد الرئيس لجذب فريق من الدبلوماسيين المحنكين والخبراء لمساعدته في عمله خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    A continuación desarrolló un concepto para la creación de un cuerpo de jóvenes voluntarios y determinó las funciones de apoyo requeridas. UN وقام البرنامج بعد ذلك بصوغ مفهوم يتعلق بإنشاء فريق من المتطوعين الشباب، وحدّد مهام الدعم المطلوبة لذلك.
    Durante los pasados 10 años la Corte ha demostrado que es un tribunal independiente e imparcial con un cuerpo de magistrados cualificados y un cuadro orgánico competente y profesional. UN وعلى مدى السنوات الـ10 الماضية، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية أنها محكمة مستقلة ومحايدة لها هيئة من القضاة المؤهلين تأهيلا رفيعا وملاك من الموظفين الفنيين الأكفاء.
    Atendiendo a la petición formulada por el Tribunal el 9 de julio de 2001, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1431 (2002), de 8 de agosto de 2002, en virtud de la cual se estableció un cuerpo de 18 magistrados ad lítem. UN 51 - وبناء على طلب المحكمة المؤرخ 9 تموز/يوليه 2001، اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس2002، الذي أمكن بموجبه إنشاء مجموعة تتألف من 18 قاضيا مخصصا.
    A fin de hacer frente a esta situación, la Presidenta Pillay y los demás magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda proponían que se ampliara la capacidad del Tribunal estableciendo un cuerpo de magistrados ad lítem. UN ولمعالجة تلك الحالة، اقترحت الرئيسة بيلاي وزملاؤها في هيئة المحكمة الدولية لرواندا تحسين القدرة القضائية للمحكمة بإنشاء فريق من القضاة المخصصين.
    En colaboración con centros juveniles nacionales en todo el país, los VNU ayudaron a establecer un cuerpo de voluntarios juveniles para el medio ambiente con el fin de obtener la participación de los jóvenes para luchar contra la degradación de las tierras. UN وساعد المتطوعون، بالتعاون مع المراكز الوطنية للشباب في مختلف أنحاء الرأس الأخضر، في تشكيل فريق من الشباب المتطوعين من أجل البيئة لتشغيل الشباب العاطل في أنشطة مكافحة تدهور الأراضي.
    A este respecto, la reciente presencia en el terreno de los Voluntarios de las Naciones Unidas en el Líbano abre nuevas perspectivas, especialmente mediante la creación de un cuerpo de voluntarios nacionales y el estudio de los medios de persuadir a muchísimos jóvenes graduados que abandonaron el país durante el decenio pasado a que regresen a su tierra. UN والتواجد الميداني اﻷخير لمتطوعي اﻷمم المتحدة في لبنان يفتح مجالات جديدة في هذا الصدد، وخاصة عن طريق تشكيل فريق من المتطوعين الوطنيين واستكشاف الطرق والوسائل اللازمة لحث عشرات الخريجين من الشباب الذين تركوا البلد أثناء العقد الماضي على العودة.
    A este respecto, alega que los magistrados del Tribunal Constitucional no deciden por sí mismos la cuestión de la inadmisibilidad, sino que las decisiones son preparadas de forma rutinaria por un cuerpo de letrados que trabajan para el Tribunal Constitucional, y que los magistrados sólo firman las decisiones. UN وفي هذا الصدد، يدعي بأن قضاة المحكمة الدستورية لا يبتون بأنفسهم في مسألة عدم المقبولية، بل إن تلك القرارات يعدها بصورة روتينية فريق من المحامين الذين يعملون لحساب المحكمة الدستورية، وأن القضاة يوقعون فحسب على تلك القرارات.
    La organización de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) ha iniciado los preparativos para establecer un cuerpo de voluntarios del patrimonio cultural arqueológico, mediante la contratación de dos arquitectos, uno nacional y otro internacional. UN 53 - وقد بدأ متطوعو الأمم المتحدة العمل على إنشاء فريق من المتطوعين لحفظ التراث الثقافي الأثري، بتعيين مهندس وطني ومهندس دولي.
    Convencido de la necesidad de establecer un cuerpo de magistrados ad litem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y de aumentar el número de magistrados en las salas de apelación de los Tribunales Internacionales para que éstos concluyan su trabajo lo antes posible, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تشكيل فريق من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وإلى زيادة عدد القضاة في دوائر الاستئناف في المحكمتين الدوليتين لتمكين المحكمتين من الإسراع بإنهاء عملهما في أسرع وقت ممكن،
    un cuerpo de mediadores sociales se encarga de prevenir y resolver los conflictos laborales, sin perjuicio de las atribuciones de los tribunales y juzgados laborales competentes en la resolución de conflictos laborales individuales. UN وهناك هيئة من الموفقين الاجتماعيين مكلفة بالحيلولة دون نشوء نزاعات عمل وحل هذه النزاعات دون المساس بمهام الهيئات القضائية ومحاكم العمل المختصة في الفصل في النزاعات الفردية للعمل.
    Actualmente se está examinando una propuesta para establecer un cuerpo de voluntarios de asistencia de la Unión Europea que reforzaría la capacidad de prestar asistencia humanitaria internacional. UN وثمة اقتراح قيد النظر حاليا لإنشاء هيئة من متطوعي الاتحاد الأوروبي لتقديم المعونة من شأنها أن تعزز القدرة على تقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    Debemos señalar también la creación de un cuerpo de voluntarios para asistir a los países más aislados en materia de información tecnológica, el cual colaborará para integrar las zonas más rezagadas en la autopista informática global. UN علينا أن نشير أيضا إلى إنشاء هيئة من المتطوعين لمساعدة البلدان الأكثر انعزالا عن تكنولوجيا المعلومات، وللعمل على إدماج أشد المجالات تأخرا على طريق المعلومات العالمي الفائق السرعة.
    Atendiendo a la petición formulada por el Tribunal el 9 de julio de 2001, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1431 (2002), de 8 de agosto de 2002, en virtud de la cual se estableció un cuerpo de 18 magistrados ad lítem. UN 54 - وبناء على طلب المحكمة المؤرخ 9 تموز/يوليه 2001، اتخذ مجلس الأمن القرار 1431 المؤرخ 8 آب/أغسطس2002، الذي أمكن بموجبه إنشاء مجموعة تتألف من 18 قاضيا مخصصا.
    4. Habría que establecer programas encaminados a informar a los ciudadanos de sus derechos y a formar un cuerpo de educadores en materia de derechos humanos; UN )٤( ووضع برامج لتوعية المواطنين بحقوقهم وتدريب كوادر من المعلمين على قضايا حقوق اﻹنسان؛
    Para reducir el tiempo del proceso, las autoridades de inmigración de los Estados Unidos establecieron nuevos procedimientos de asilo en 1990, y se creó un cuerpo de oficiales especialmente capacitados en materia de asilo para examinar las solicitudes de esta índole. UN وبغية تخفيض الزمن الذي يتطلبه التجهيز، وضعت سلطات الهجرة في الولايات المتحدة إجراءات جديدة للجوء في عام ١٩٩٠ وشكلت فريقا من موظفي اللجوء المدربين تدريبا خاصا لتجهيز طلبات اللجوء.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que incluya en el proyecto de ley Nº 736 una disposición en virtud de la cual se establezca un mecanismo que garantice que un cuerpo de policía del que se sospeche que ha cometido un delito de desaparición forzada no participe en la investigación del mismo. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بتضمين مشروع القانون رقم 736 نصاً يدعو إلى إيجاد آلية تكفل عدم مشاركة أي وحدة تابعة للشرطة متهمة بارتكاب جريمة اختفاء قسري في التحقيق الخاص بهذه الحالة.
    En menor medida, también hay un cuerpo de derecho considerablemente más sólido, con obligaciones vinculantes de solidaridad internacional y cooperación. UN وبدرجة أقل، ثمة أيضاً مجموعة من القوانين الأكثر صرامة تنطوي على تعهدات ملزمة بالتضامن والتعاون الدوليين.
    El 25 de junio de 2003, en su decisión 57/414 C, la Asamblea General eligió cuatro magistrados ad lítem, de un cuerpo de 18, para prestar servicios en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN 28 - وفي 25 حزيران/يونيه 2003، انتخبت الجمعية العامة بموجب مقررها 57/414 جيم أربعة قضاة مخصصين من بين مجموعة تتكون من ثمانية عشر قاضيا للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El Consejo de Seguridad, actuando de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en su resolución 1329 (2000), decidió establecer un cuerpo de magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 9 - قرر مجلس الأمن، بموجب قراره 1329 (2000)، ومتصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، تشكيل مجموعة من القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Cielo, estaba oscuro y él... ella tenía un cuerpo de morirse. Open Subtitles حبيبتي كان الظلام دامساً وكان له أو لها جسم مثير
    Ahora bien, a los peces les gusta permanecer muy juntos, a alrededor de un cuerpo de distancia. TED حسنا، تحب الأسماك البقاء معا، على بعد مسافة جسد.
    176. Varios miembros del Comité manifestaron que en el informe se indicaba que se preveía la capacitación de las mujeres como policías y el establecimiento de un cuerpo de policía integrado por mujeres. UN ١٧٦- لاحظ أعضاء اللجنة أن التقرير يذكر أن هناك اعتمادا مخصصا لتدريب المرأة على أعمال الشرطة وﻹنشاء فرقة من الشرطيات.
    Pero no tenemos un cuerpo de agua que sea lo suficientemente grande. Open Subtitles ولكن ليس لدينا الجسم من الماء التي هي كبيرة بما يكفي.
    Se está contratando personal docente para la Escuela de Capacitación en Remoción de Minas y, si se aprueba el presupuesto a su debido tiempo, a fines de 1995 se empezará a formar un cuerpo de especialistas angoleños en remoción de minas. UN ويجري تزويد مدرسة التدريب على إزالة اﻷلغام بالموظفين وسوف يتم الشروع في تدريب فيلق من اﻷنغوليين العاملين في مجال إزالة اﻷلغام في آواخر عام ١٩٩٥، إذا ما اعتمدت الميزانية في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus