De hecho, terminamos un día antes de lo previsto, lo cual constituye un buen logro. | UN | وفي الواقع، تمكنا من إنجاز عملنا قبل يوم واحد من الموعد المقرر. |
Este incidente tuvo lugar un día antes de la visita de la delegación del Consejo de Seguridad. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة قبل يوم واحد من زيارة وفد موفد من مجلس الأمن. |
¡La primera entrevista a fondo con el asesino múltiple más carismático un día antes de su traslado a un hospital mental para el resto de su vida! | Open Subtitles | أول مقابلة مطوّلة مع أكثر السفاحين شعبية قبل يوم واحد من نقله للمصحة العقلية لبقية حياته |
El debate general ha concluido un día antes de lo previsto como resultado de nuestra decisión colectiva de mejorar nuestros métodos de trabajo y la administración del tiempo. | UN | وانتهت المناقشة العامة قبل يوم من الموعد المحدد لها نتيجة تصميمنا الجماعي على تحسين طرائق عملنا تنظيم وقتنا. |
Ya hemos llegado a buen puerto, un día antes de lo previsto. | UN | ونحن الآن نرسو بأمان في الميناء، قبل يوم من الموعد المحدد لذلك. |
Y un día antes de que los necesitáramos, se dejaron matar. | Open Subtitles | ثم يوم واحد قبل أن نحتاج للأوغاد نجحوا فى قتل أنفسهم |
La confirmación de las salas asignadas se realizará un día antes de la reunión. | UN | وستؤكد أرقام الغرف في اليوم السابق للاجتماع. |
Por último, en lo que respecta al aplazamiento de la adopción de una decisión sobre cualquier proyecto de resolución, insto a todas las delegaciones a que informen con antelación a la Secretaría, al menos un día antes de que se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | أخيرا، فيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أود أن أحث كل الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بذلك مقدما، على الأقل بيوم واحد قبل البت في مشروع القرار. |
383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
La manifestación tuvo lugar un día antes de la llegada a Yakarta del Presidente Bill Clinton, para la reunión del Foro de Cooperación Económica en Asia y el Pacífico. | UN | وقد حدثت هذه المظاهرة قبل يوم واحد من وصول الرئيس كلينتون الى جاكارتا لحضور اجتماع محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
383. El Relator Especial también está profundamente preocupado por las denuncias de la ejecución de Adzhik Aliyev en Tayikistán un día antes de firmarse un acuerdo en virtud del cual podría haber recuperado la libertad. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
El estado general de ánimo que configuró la parte de la declaración relativa a mi país tal vez quedó reflejada en las palabras que utilizó el Ministro cuando habló a una emisora de televisión griega un día antes de su alocución ante las Naciones Unidas. | UN | وربما كان خير ما يعبر عن الحالة الذهنية العامة التي يتسم بها ذلك الجزء من البيان المتعلق ببلدي العبارات التي استخدمها الوزير عندما تحدث إلى إحدى محطات التليفزيون اليونانية قبل يوم واحد من إلقاء كلمته أمام اﻷمم المتحدة. |
El atentado tuvo lugar un día antes de la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, conversaciones que tenían por objeto sentar las bases de un arreglo pacífico definitivo. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
Por último, en cuanto a los aplazamientos de la adopción de decisiones de cualquier proyecto de resolución, insto a las delegaciones a informar a la Secretaría con antelación, al menos un día antes de que se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución. | UN | أخيرا، أود أن أحث الوفود الراغبة في تأجيل البت في أي مشروع قرار بأن تبلغ الأمانة العامة مسبقا، على الأقل قبل يوم واحد من اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار ذاك. |
Min Ko Naing había sido presuntamente internado en el Anexo un día antes de la llegada del Relator Especial a la cárcel de Insein. | UN | ويُذكر أن من كو ناينغ أودع في المبنى التابع للسجن قبل يوم من وصول المقرر الخاص إلى سجن إنساين. |
Los pases protocolarios especiales deberán recogerse un día antes de que el jefe de la delegación pronuncie su discurso. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة ليتم استلامها قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لبيانه. |
Los pases protocolarios especiales deberán recogerse un día antes de que el jefe de la delegación pronuncie su discurso. | UN | وستكون بطاقات المراسم الخاصة متاحة قبل يوم من موعد إلقاء رئيس الوفد لخطابه. |
Tenemos que centrarnos, sólo tenemos un día antes de... | Open Subtitles | لا إشارة على المال نحتاج الآن إلى التركيز لم يبق لدينا إلا يوم واحد قبل أن .. |
Un representante del CIBS ha intervenido todos los años en el Foro de la Sociedad Civil que se celebra un día antes de que se reúna la Comisión. | UN | وألقى ممثل عن المجلس سنويا كلمة في منتدى المجتمع المدني المعقود في اليوم السابق لاجتماع اللجنة. |
Por último, con respecto a las solicitudes para que se aplace la decisión sobre un proyecto de resolución, quisiera pedir a todas las delegaciones que también informen a la Secretaría al menos un día antes de la fecha en que se había previsto tomar la decisión. | UN | أخيرا، وفيما يتعلق بطلبات تأجيل البت في أي مشروع قرار، أود أن أحث كل الوفود على إبلاغ الأمانة العامة بذلك مقدما على الأقل بيوم واحد قبل البت في مشروع القرار. |
Él no duraría un día antes de que lo conviertas en un plato de gelatina. | Open Subtitles | أنه لن يصمد ليوم واحد قبل أن تقومي بتحويله إلى طبق من الجيلي |
Le he dicho a tu ex-mujer que espere un día antes de cobrar el cheque, y le he dicho a tu corredor de apuestas que estás muerto. | Open Subtitles | أخبرت زوجتك السابقة أن تنتظر يوم قبل أن تصرف الشيك وأخبرت وكيل مراهناتك بأنّك ميّت |
Sabe dicen que si estás enojado, escribe una carta pero espera un día antes de enviarla. | Open Subtitles | أتعلمين، يقولون إذا كنتَ غاضباً لكتابة رسالة ولكن إنتظر يوماً قبل إرسالها |
Dorcas, la sirvienta, nos ha dicho que un día antes de su muerte sólo le quedaba una dosis. | Open Subtitles | أن الخادمة "دوركاس" قد أخبرتنا سلفاً أنه كانت جرعة واحدة فقط باقية في اليوم الذي سبق الوفاة |
Peleaste con tu padre un día antes de su muerte. | Open Subtitles | أنت ووالدك تشاجرتما في اليوم الذي يسبق موته |
Con todo, contrariamente a la práctica anterior, su delegación ha recibido el texto del proyecto de resolución apenas un día antes de su presentación, lo que no ha dejado tiempo para llevar a cabo una negociación a fondo. | UN | ومع ذلك، خلافاً للممارسة السابقة، تلقى وفده نص مشروع القرار قبل يوم واحد فقط من تقديمه، مما لم يتح له وقتاً لإجراء مفاوضات ذات معنى. |