"un debate público" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناقشة مفتوحة
        
    • مناقشة عامة
        
    • نقاش عام
        
    • مناقشة علنية
        
    • مناقشات عامة
        
    • نقاش مفتوح
        
    • حوار عام
        
    • المناقشة المفتوحة
        
    • نقاش علني
        
    • نقاشا مفتوحا
        
    • أمام المناقشات العامة
        
    • لمناقشة عامة
        
    • كي تصبح موضوعا للنقاش العام بشأن
        
    • نقاشاً عاماً
        
    • المناقشة العامة
        
    Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Tras las consultas se procedió a un debate público sobre la cuestión. UN وتلت المشاورات مناقشة مفتوحة بشأن هذه المسألة.
    Por tanto, tenemos el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad convoque un debate público de emergencia sobre la situación en el Iraq. UN لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق.
    Es indispensable que el Estado parte abra un debate público sobre el tema. UN ومن الضروري أن تفتح الدولة الطرف مناقشة عامة حول هذا الموضوع.
    Este tema debe ser objeto de debate entre todos los Miembros y debe organizarse un debate público sobre el tema. UN وهذا الموضوع ينبغي أن تناقشه العضوية بأكملها وأن تجري مناقشة عامة بشأن هذه المسألة.
    Será necesario identificar a los portavoces de dicha industria para que pueda llevarse a cabo un debate público provechoso. UN وستدعو الحاجة إلى تحديد من ينطقون باسم هذه الصناعة إذا أريد إجراء نقاش عام مفيد.
    En un incidente reciente, el Presidente del Consejo declaró un límite de tiempo para las declaraciones en un debate público sobre un tema de importancia considerable. UN وفي حدث جرى مؤخرا أعلن رئيس المجلس وقتا محددا للبيانات خلال مناقشة مفتوحة بشأن موضوع بالغ الأهمية.
    La participación de representantes de la sociedad civil en un debate público acerca de algunos temas ha sido una útil contribución a los resultados de las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN فمشاركة المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة بخصوص بعض المسائل قد أسهمت إسهاما مفيدا في مآل مداولات مجلس الأمن.
    El Consejo celebró un debate público sobre la situación de los niños en los conflictos armados, cuestión de la que viene ocupándose desde 1998. UN عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حالة الأطفال في الصراعات المسلحة وهي مسألة لم ينفك المجلس يعالجها منذ عام 1998.
    Islandia ha fomentado activamente un debate público sobre la contaminación marina, una cuestión que preocupa a toda la comunidad internacional. UN وتشجع أيسلندا بقوة إجراء مناقشة مفتوحة بشأن التلوث البحري، وهي مسألة ذات أهمية دولية.
    El Consejo tal vez desee examinar la posibilidad de invitar a los miembros en general a formular sus opiniones convocando, por ejemplo, un debate público sobre el tema. UN وقد يرغب المجلس أيضا في النظر في إمكانية الحصول على آراء الأعضاء بشكل عام، مثلا عن طريق الدعوة إلى عقد مناقشة مفتوحة بشأن الموضوع.
    Esta sesión da seguimiento a la iniciativa de la Federación de Rusia, que organizó un debate público en el Consejo de Seguridad el mes pasado, iniciativa que felicitamos. UN وهذا الاجتماع متابعة لمبادرة الاتحاد الروسي الذي نظم مناقشة مفتوحة في مجلس الأمن في الشهر الماضي حظيت بتقديرنا.
    Portugal considera que un debate público de los aspectos temáticos especialmente pertinentes para la labor del Consejo es una parte importante de sus actividades. UN وتعتبــر البرتغــال أن إجـراء مناقشة عامة حول الجوانب المواضيعية المتصلة خصوصا بأعمال المجلس جزء هام من أنشطتها.
    A comienzos de 1998, la Oficina de Políticas de la Mujer organizó un debate público en el que participaron profesionales y el público en general. UN وفي بداية عام ٨٩٩١، نظم مكتب سياسات المرأة مناقشة عامة حضرها كل من عامة الجمهور، وجمهور المهنيين.
    A diferencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, se ha previsto que la Comisión Nacional de Seguimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño organice un debate público sobre el informe inicial, que divulgará ampliamente. UN وعلى عكس الوضع بالنسبة إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فإنه من المتوقع أن تنظم اللجنة الوطنية لمتابعة اتفاقية حقوق الطفل مناقشة عامة بشأن التقرير الأوَّلي وأن تقوم بتوزيعه على نطاق واسع.
    Los países del Caribe deberán velar por que las reformas propuestas se realicen luego de un debate público, a fin de que posteriormente las leyes no sean cuestionadas. UN وعلى بلدان منطقة البحر الكاريبي الحرص على أن تكون الإصلاحات المقترحة موضوع مناقشة عامة حتى تكون القوانين سليمة.
    Por tanto, las observaciones introductorias que siguen tienen por objeto comenzar un debate público sobre las buenas prácticas y el derecho a la salud. UN ولذلك فإن المقصود بالملاحظات الاستهلالية التالية هو الشروع في مناقشة عامة عن الممارسات الجيدة والحق في الصحة.
    un debate público de esos temas en Finlandia adelantaría mucho el respeto a la legislación existente. UN وقالت إن إجراء نقاش عام بشأن تلك المسائل سيزيد بدرجة كبيرة من احترام القوانين القائمة.
    A este respecto, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Presidente del Consejo de Seguridad que organice, lo antes posible, un debate público antes de proceder a redactar el proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، تحث حكومة بوروندي رئيس مجلس اﻷمن أن ينظم مناقشة علنية مسبقة قبل الشروع في صياغة مشروع قرار.
    La cobertura de estos acontecimientos en los medios de difusión también generó un debate público positivo sobre la conveniencia y utilidad de los contactos bicomunales. UN كما أن التغطية اﻹعلامية لهذه المناسبات ولﱠدت مناقشات عامة إيجابية بشأن استصواب وجدوى الاتصالات بين الطائفتين.
    Las presentaciones estarán seguidas de un debate público de 45 a 50 minutos. UN ويلي العروض نقاش مفتوح تتراوح مدته بين 45 و 50 دقيقة.
    En marzo de este año, la Comisión organizó un seminario abierto con el fin de poner en marcha un debate público. UN وتم في آذار/مارس من العام الحالي تنظيم حلقة دراسية مفتوحة بهدف استهلال حوار عام.
    Si bien esta decisión nos pareció un desacierto, hubiera resultado aún más difícil tomarla si no se hubiera celebrado un debate público. UN وذلك القرار، الذي نراه غير موفق، كان يمكن أن يكون أكثر سوءا في غياب المناقشة المفتوحة.
    Las opiniones y recomendaciones de la Defensora del Pueblo han dado lugar a un debate público cada vez más amplio sobre cuestiones de la infancia. UN وأدت آراء أمينة المظالم وتوصياتها إلى نقاش علني متنامٍ حول قضايا اﻷطفال.
    El 23 de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores, Cooperación Regional y Asuntos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África de Ghana, Sr. Akwesi Osei-Adjei, presidió un debate público sobre las mujeres y la paz y la seguridad. UN ورأس وزير غانا للشؤون الخارجية والتعاون الإقليمي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أكويسي أوسيي - أدجيي، نقاشا مفتوحا عن المرأة والسلام والأمن في 23 تشرين الأول/أكتوبر.
    Lo que es más importante, se allana el camino para que se celebre un debate público democrático, posibilitando así la movilización de la voluntad política y del apoyo popular a las medidas necesarias a nivel local, nacional e internacional. UN ومما يكتسب أهمية بالغة أن ذلك اﻷمر يمهد السبيل أيضا أمام المناقشات العامة الديمقراطية، وبذلك يتيح إمكانية توفر التزام سياسي قوي ودعم شعبي للاجراءات التي يلزم اتخاذها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    El Consejo ha hecho público recientemente un proyecto de declaración y ha propuesto cuatro estrategias para lograr avances en la reconciliación, a fin de que todo ello sea objeto de un debate público. UN وقد أصدر المجلس مؤخرا مشروع إعلان، وأربع استراتيجيات مقترحة لتدعيم المصالحة، باعتبارهما أساسا لمناقشة عامة.
    En cuanto a la campaña pro objetivos de desarrollo del milenio, el Administrador señaló dos objetivos claros: a) aprovechar la voluntad política generada en la Cumbre del Milenio para impulsar un debate público que promoviera la cooperación para el desarrollo y la reducción de la pobreza; y b) estimular el diálogo sobre la reforma de las políticas oficiales con miras a implantar otras más " favorables a los pobres " . UN 154 - وبشأن حملة الأهداف الإنمائية للألفية، رسم مدير البرنامج الخطوط العريضة لهدفين واضحي المعالم، هما: (أ) دفع الإرادة السياسية التي تحققت في مؤتمر قمة الألفية إلى الأمام، كي تصبح موضوعا للنقاش العام بشأن توفير الدعم من أجل التعاون الإنمائي وتخفيف وطأة الفقر؛ و (ب) حفز الحوار بشأن إصلاح السياسات العامة من أجل زيادة توجهها تجاه الفقراء.
    El Tribunal carecía de competencia institucional para examinar cuestiones de esa dificultad, lo que presumiblemente exigiría que el Parlamento entablara un debate público, sopesara los intereses sociales opuestos y redactara disposiciones legislativas complejas. UN والمحكمة ليس لديها الاختصاص المؤسسي لمعالجة قضايا بهذه الدرجة من التعقيد، قضايا يُفترض أن تثير نقاشاً عاماً داخل البرلمان بغية الموازنة بين مصالح اجتماعية متضاربة وصياغة تشريعات معقدة.
    Exhorta al Estado parte a que abra un debate público sobre la poligamia, como ya ha hecho respecto de la práctica de la clitoridectomía. UN وهي تحث الدولة الطرف على فتح باب المناقشة العامة حول تعدد الزوجات، كما فعلت ذلك فيما يتعلق بممارسة ختان الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus