"un decreto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مرسوم صادر عن
        
    • بمرسوم من
        
    • المرسوم الصادر عن
        
    • مرسوم صدر عن
        
    • بمرسوم صادر عن
        
    • خلال قرار صادر عن
        
    • صدور مرسوم من
        
    • صدر مرسوم من
        
    • اعتماد مرسوم
        
    • أو مرسوم
        
    • لمرسوم صادر عن
        
    • مرسوم أصدرته
        
    Supuestamente se las impedía abandonar Kailek en virtud de un decreto del Comisionado de Kass. UN ويُزعم أن هؤلاء يُمنعون من مغادرة كيلك بموجب مرسوم صادر عن محافظ كاس.
    Se explicó además que el OIEA había abrigado la esperanza de localizar un decreto del Gobierno del Iraq abandonando oficialmente el programa, pero se le había informado que no existía tal decreto. UN وجرى كذلك توضيح أن الوكالة كانت تأمل في العثور على مرسوم صادر عن الحكومة العراقية بالتخلي رسميا عن البرنامج ولكنها أبلِغت بعدم وجود مرسوم من هذا القبيل.
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se incorporan en el derecho interno brasileño por medio de un decreto del Presidente de la República. UN يتم دمج قرارات مجلس الأمن في القانون البرازيلي المحلي بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية.
    Este año, un decreto del Jefe del Estado ascendió a una mujer al rango de general por primera vez. UN وفي هذه السنة، رقيت امرأة بمرسوم من رئيس الدولة إلى رتبة فريق أول، وذلك للمرة الأولى.
    35. La Comisión de Derechos Humanos de Maldivas (CDHM) se estableció el 10 de diciembre de 2003 en virtud de un decreto del Presidente de la República. UN 35- أنشئت لجنة حقوق الإنسان في ملديف بمقتضى المرسوم الصادر عن رئيس جمهورية ملديف في 10كانون الأول/ديسمبر2003.
    337. El reclamante afirma que el pago de los " sueldos atrasados " se realizó en cumplimiento de un decreto del Gobierno de Kuwait. UN 337- ويؤكد صاحب المطالبة أن " المرتبات الرجعية " دفعت بموجب مرسوم صدر عن حكومة الكويت.
    Esa estrategia promueve las pequeñas y medianas empresas (PYMES) a través de las cámaras de comercio e industria, en el marco de un programa establecido en virtud de un decreto del Primer Ministro. UN وأضافت أن الحكومة تعزز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تديرها المرأة من خلال الغرف التجارية والصناعية في برامج موضوعة بمرسوم صادر عن رئاسة الوزراء.
    Los hijos pueden ser legitimados por un matrimonio subsiguiente o bien por un decreto del Tribunal de Jurisdicción Voluntaria, en cuyo caso los padres y el hijo legitimado están en la misma situación que un padre y un hijo legítimo. UN ويجوز منح الأطفال غير الشرعيين صفة البنوة الشرعية عن طريق الزواج اللاحق أو من خلال قرار صادر عن محكمة الاختصاص القضائي الطوعي، وفي هذه الحالات يكون للوالدين والطفل الذي منح صفة البنوة الشرعية نفس حالة الوالد والطفل الشرعي.
    También afirma que en abril de 1992 esa cantidad fue confiscada por las autoridades iraquíes sobre la base de un decreto del Consejo de Ministros del Iraq. UN كما تشير إلى أن السلطات العراقية صادرت في نيسان/أبريل 1992 هذا المبلغ بعد صدور مرسوم من مجلس الوزراء في العراق.
    Ese mismo año, en virtud de un decreto del Gobierno de Kirguistán se estipularon las normas estatales sobre educación preescolar y atención a la infancia. UN وفي تلك السنة نفسها، حدد مرسوم صادر عن حكومة قيرغيزستان معيار الدولة لتعليم الطفل ورعايته قبل المدرسة.
    Las condiciones y las modalidades de este tipo de contratación están definidas en un decreto del Consejo de Ministros " . UN ويحدد مرسوم صادر عن مجلس الوزراء شروط التعيين وإجراءاته في منصب معين.
    En un decreto del Ministerio de Finanzas figuran normas detalladas sobre cómo tener en cuenta impositivamente los costos por concepto de una enfermedad o de una discapacidad. UN ويحتوي مرسوم صادر عن وزير المالية على قواعد تنظيمية بشأن الكيفية التي تُؤخذ بها في الحسبان تكلفة المرض أو الإعاقة في حساب الضرائب.
    Además, en la Federación de Rusia está en vigor una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal, introducida en 1994 por un decreto del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. B. N. Yeltsin. UN وعلاوة على ذلك، ثمة وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷشخاص ساري المفعول في الاتحاد الروسي تقرر في عام ٤٩٩١ بموجب مرسوم صادر عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد ب.
    El Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo entró en vigor en Finlandia por conducto de un decreto del Presidente de la República de julio de 2002. UN طبقت الاتفاقية الدولية لقمع الإرهاب في فنلندا بموجب مرسوم صادر عن رئيس الجمهورية في تموز/يوليه 2002.
    Recomendó la ratificación del Estatuto de Roma, con el propósito de poner fin a la impunidad consagrada en un decreto del poder ejecutivo. UN واقترحت المصادقة على نظام روما الأساسي بغية وضع نهاية للإفلات من العقاب على النحو المنصوص عليه في مرسوم صادر عن الهيئة التنفيذية.
    Atendiendo a los resultados de la investigación, por un decreto del Consejo de Ministros se declara de utilidad pública la operación proyectada, se determinan las parcelas que se han de expropiar y se decide su expropiación. UN واستناداً إلى نتائج التحقيق، يُعلن مرسوم صادر عن مجلس الوزراء أن العملية المقرَّرة ذاتُ منفعة عامة ويحدد المساحات المزمع مصادرتها ويأمر بالتنفيذ.
    La oradora señala que la edad mínima para contraer matrimonio fue establecida por un decreto del Ministro de Justicia. UN 58 - ولاحظت أن السن الدنيا للزواج حددها مرسوم صادر عن وزارة العدل.
    La celebración de la Conferencia coincidió con el quincuagésimo aniversario del polígono de ensayos de Semipalatinsk, que tras muchos años de funcionamiento fue clausurado en 1992 por un decreto del Presidente de Kazajstán, Nursultán Nazarbayev. UN وقد وافق تاريخ عقد المؤتمر الذكرى المئوية اﻟ ٥٠ لموقع سيميبالاتنسك للتجارب النووية، الذي أغلق في عام ٢٩٩١ بمرسوم من رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف بعد أن ظل يعمل لفترة طويلة.
    En 2010 el Tribunal Constitucional declaró discriminatorio un decreto del Gobierno que otorgaba beneficios salariales solo a ciertos funcionarios permanentes del Estado. UN وصرحت المحكمة الدستورية في عام 2010، بأن المرسوم الصادر عن الحكومة لمنح بعض موظفي الدولة الدائمين مزايا عمالية، هو مرسوم تمييزي.
    :: En 2007, la dirección general que se encarga del desarrollo y la organización del sistema bancario aprobó programas económicos que tienen en cuenta las necesidades de las mujeres por medio de un decreto del Banco Central del Sudán. UN :: اعتمدت الإدارة العامة لتطوير وتنظيم النظام المصرفي برامج اقتصادية تلبي احتياجات المرأة استنادا إلى مرسوم صدر عن بنك السودان المركزي في عام 2007.
    Creado por un decreto del Presidente del Tribunal Supremo, inicialmente estuvo constituido por un grupo de tres jueces, con sede en El Fasher pero con capacidad para trasladarse a cualquier lugar que se considerara apropiado. UN فقد أنشئت هذه المحكمة بمرسوم صادر عن رئيس القضاة وتشكلت في البداية كفريق مؤلف من ثلاثة قضاة، واتخذت من مدينة الفاشر مقراً لها ولكنها مُنحت صلاحية التنقل إلى أي مكان تراه مناسباً.
    Los hijos pueden ser legitimados por un matrimonio subsiguiente o bien por un decreto del Tribunal de Jurisdicción Voluntaria, en cuyo caso los padres y el hijo legitimado están en la misma situación que un padre y un hijo legítimo. UN ويجوز منح الأطفال غير الشرعيين صفة البنوة الشرعية عن طريق الزواج اللاحق أو من خلال قرار صادر عن محكمة الاختصاص القضائي الطوعي، وفي هذه الحالات يكون للوالدين والطفل الذي منح صفة البنوة الشرعية نفس حالة الوالد والطفل الشرعي.
    110. Resultado valioso del programa integrado es un decreto del Primer Ministro sobre promoción y desarrollo de las pequeñas y medianas empresas en la República Democrática Popular Lao. UN 110- وقال إن من النتائج المفيدة للبرنامج المتكامل صدور مرسوم من رئيس الوزراء بشأن تعزيز وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    En 1995, mediante un decreto del “Gobernador” de Timor Oriental se autorizó a los agricultores a vender el grano de café al mejor precio disponible. UN ٣٨ - وفي عام ١٩٩٥، صدر مرسوم من " حاكم " تيمور الشرقية يجيز للمزارعين بيع انتاجهم من البن بأفضل اﻷسعار المتاحة.
    Otros acontecimientos económicos importantes son la promulgación de un decreto del Gobierno para poner fin a las operaciones comerciales del Banco Central y el aumento de las restricciones a los empréstitos privados. UN وشملت التطورات الاقتصادية الرئيسية اﻷخرى اعتماد مرسوم حكومي بوقف العمليات المصرفية التجارية التي يقوم بها المصرف المركزي، وتشديد الائتمانات على اﻹقراض الخاص.
    Por un lado, puede basarse en una ley, un decreto del gobierno o un convenio colectivo, pero en ese caso sólo podría abarcar un período de tiempo definido, o prorrogarse hasta que se cumpliera una determinada condición. UN فهو قد يكون مستندا، من ناحية أولى، إلى قانون، أو مرسوم حكومي أو اتفاق جماعي، ولكنه قد لا يشمل في هذه الحالة سوى فترة زمنية محددة، أو قد يظل قائما إلى حين الوفاء بشرط بعينه.
    De conformidad con un decreto del Khalk Maslakhaty de Turkmenistán de 15 de agosto de 2003, hasta 2020 se suministrarán gratuitamente a los ciudadanos gas natural, electricidad, agua potable y sal de mesa. UN ووفقا لمرسوم صادر عن مجلس الشعب بتركمانستان في 15 آب/أغسطس 2003، يُلاحظ أن المواطنين سوف يحصلون مجانا على الغاز الطبيعي والكهرباء ومياه الشرب وملح الطعام حتى عام 2020.
    En un decreto del Gobierno se prevé la cooperación entre la policía, la aduana y la Guardia Fronteriza. UN وينص مرسوم أصدرته الحكومة على ضرورة وجود تعاون بين الشرطة ومصلحة الجمارك وحرس الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus