"un delito contra la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة ضد
        
    • جريمة ارتُكبت ضد
        
    • جريمة الإخلال
        
    • جريمة تمس
        
    • فئة الجرائم ضد
        
    • جرم في حق
        
    • بجريمة ضد
        
    Según el artículo 223 y siguientes del Código Penal, la mutilación genital se castiga como un delito contra la integridad física. UN وفقا للمادة 223 وما بعدها من قانون العقوبات، تجري معاقبة تشويه الأعضاء التناسلية بوصفه جريمة ضد السلامة البدنية.
    Durante mucho tiempo nuestra subregión se ha esforzado para sobrellevar la pesada carga del apartheid, que es un delito contra la conciencia y la dignidad de la humanidad. UN لقد ناءت منطقتنا دون الاقليمية لفترة طويلة تحت الفصل العنصري الثقيل الذي وصف بأنه جريمة ضد ضمير وكرامــــة اﻹنسانية.
    El terrorismo es un delito contra la humanidad y lo condenamos enérgicamente. UN واﻹرهاب جريمة ضد اﻹنسانية، ونحن ندينه إدانة قوية.
    Ésta se considera entonces a menudo un delito contra el honor de la mujer y no un delito contra la persona. UN وكثيراً ما يعتبر الاغتصاب عندئذ جريمة ترتكب ضد شرف المرأة وليس جريمة ضد شخصها هي.
    Cualquier actividad que deniegue esos derechos es un delito contra la naturaleza y la humanidad. UN وأي نشاط يحرمهم من تلك الحقوق هو جريمة ضد الطبيعة وضد الإنسانية.
    En algunos países, la violación se considera un delito contra el honor y no un delito contra la persona. UN ففي بعض البلدان، يُنظر إلى الاغتصاب على أنه جريمة شرف وليس جريمة ضد الشخص المعني.
    La Ley italiana No. 66 de 1996 califica a la violencia contra la mujer como un delito contra la libertad personal. UN ويصف القانون الإيطالي رقم 66 لعام 1996 العنف ضد المرأة بأنه جريمة ضد الحرية الشخصية.
    Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. UN ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته.
    Este delito se describe en dicho artículo como un delito contra la libertad de la persona. UN ووُصفت هذه الجريمة بصفة خاصة في هذه المادة على أنها جريمة ضد حرية الفرد.
    :: Ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito contra la humanidad, de los definidos en los instrumentos internacionales elaborados para adoptar disposiciones respecto de tales delitos; UN :: ارتكب جريمة ضد السلم أو كان مجرم حرب أو ارتكب جريمة ضد الإنسانية وفقا لتعريف هذه الجرائم المحدد في القوانين الدولية المتعلقة باتخاذ تدابير بشأن جرائم مشابهة؛
    No se concede asilo si existen motivos fundados para sospechar que el extranjero ha cometido un delito contra la paz, un delito de guerra o un delito de lesa humanidad, de los definidos en los acuerdos internacionales. UN فاللجوء لا يُمنح إذا كانت هناك أسباب معقولة للاشتباه في أن الشخص الأجنبي قد ارتكب جريمة ضد السلام، أو جريمة من جرائم الحرب أو جريمة ضد الإنسانية كما تعرفها الاتفاقيات الدولية.
    La violación es un delito contra la persona, en tanto que el adulterio es un delito contra la sociedad. UN والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع.
    El Gobierno los acusa de haber criticado abiertamente las políticas oficiales y cometido un delito contra la seguridad y la soberanía del Estado. UN وتتهمهم الحكومة بأنهم انتقدوا سياسات الحكومة علانية وأنهم ارتكبوا جريمة ضد أمن الدولة وسيادتها.
    Además, la violación no se considera un delito contra la persona, como el asesinato, sino un delito contra la moral. UN وعلاوة على ذلك، لا يعتبَر الاغتصاب جريمة ضد الشخص، على غرار القتل، بل جريمة منافية للأخلاق.
    El acto es cometido mediante la amenaza de cometer un delito contra la persona o los bienes de la víctima. UN ويُرتَكب الفعل بالتهديد بارتكاب جريمة ضد الشخص أو ضد ممتلكات الضحية.
    El Código Penal establece que la violación es un delito pero que es un delito contra la moral y no contra la persona. UN وقانون العقوبات يجرم الاغتصاب، إلا أنه يعتبره جريمة ضد الأخلاق لا ضد المجني عليه.
    iv) Existen motivos fundados para creer que el embarazo es el resultado de un delito contra la libertad sexual o la libre determinación y se realiza en las primeras doce semanas de embarazo. UN `4 ' يوجد أسباب خطيرة تدعو إلى الاعتقاد بأن الحمل هو نتيجة جريمة ارتُكبت ضد الحرية الجنسية أو الحق في تقرير المصير وأجري الإجهاض خلال الاثنى عشر أسبوعاً الأولى من الحمل.
    6.3 En cuanto a la reclamación del autor de que fue objeto de discriminación a causa de su homosexualidad, presentada al amparo del artículo 26 del Pacto, el Comité observa que fue condenado por un delito contra la honestidad de un menor de edad y que no ha fundamentado, a los efectos de la admisibilidad, que fuera víctima de una discriminación a causa de su orientación sexual. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرّض للتمييز بسبب مثليته، وفقاً للمادة 26 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه أدين لارتكابه جريمة الإخلال بالآداب في حق قاصر وأنه لم يقدم لأغراض المقبولية أدلة تثبت أنه كان ضحية للتمييز بسبب ميوله الجنسية.
    Reconociendo que la violencia contra la mujer es un delito contra la dignidad y la integridad de la víctima, que a menudo inflige graves daños físicos y psicológicos, y que todas las formas de violencia contra la mujer violan y menoscaban gravemente o anulan el disfrute por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y limitan seriamente su capacidad para aprovechar sus aptitudes, UN وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة جريمة تمس كرامة الضحية وسلامتها وغالبا ما تلحق بالضحية ضررا بدنيا ونفسيا جسيما، وأن جميع أشكال العنف ضد المرأة تشكل انتهاكا جسيما لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة وتخل بالتمتع بها أو تحول دونه، وتشكل عقبة كبرى تحول دون تمكن المرأة من استخدام قدراتها،
    Otra importante novedad en el plano internacional fue la decisión de considerar la violencia de género un delito contra la humanidad sujeto a la jurisdicción de los tribunales penales internacionales, lo que significó afrontar finalmente la cuestión de las agresiones sexuales en los conflictos armados, delito que había sido en gran medida ignorado. UN وتمثل تطور دولي مهم آخر في إدراج العنف الجنساني في فئة الجرائم ضد الإنسانية رهنا باختصاص المحاكم الجنائية الدولية، بما يتصدى أخيرا للاعتداء الجنسي في الصراع المسلح، بعد أن كان جريمة يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    Si un castigo razonable inflige daños corporales, por pequeños que estos sean, existe un delito contra la persona. UN وإذا كان أي تأديب معقول موازياً حتى لأبسط أذى بدني، اعتبر ذلك جرم في حق الشخص.
    Ahora la víctima, en calidad de codemandante, si lo solicita, tiene derecho a recibir asesoramiento jurídico de un abogado, sea cual sea su situación económica, si su caso guarda relación con un delito contra la autodeterminación sexual o contra la vida o con la trata de seres humanos. UN وللضحية الآن، كمشارك في تقديم الدعوى، الحق في الحصول بناء على طلبها وأياً كانت حالتها الاقتصادية، على محام يقوم بدور مستشارها القانوني إذا كانت القضية تتعلق بجريمة ضد حق الخيار الجنسي أو الحياة أو بالاتجار بالناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus