"un delito en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جريمة في
        
    • جريمة على
        
    • جناية في
        
    • جريمة داخل
        
    • إجراميا في
        
    • جرائم في
        
    • جرما في
        
    • جريمة أو المتهم بارتكابها في
        
    • جرم في
        
    • فعلاً إجرامياً في
        
    • لجريمة في
        
    • جرماً في
        
    • جريمة جنائية على
        
    • جريمة خارج
        
    • جريمة ما في
        
    :: La pornografía infantil es a la vez un delito en sí misma y un testimonio de los delitos que se seguirán cometiendo contra los niños. UN ■ استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية هو جريمة في حد ذاته كما أنه دليل على ارتكاب المزيد من الجرائم بحق الطفل.
    Jay me dijo manguito antes de compañeros es en realidad un delito en Australia. Open Subtitles وقال جاي لي إفشل قبل الاصحاب هو في الواقع جريمة في أستراليا.
    La mayor parte de los países no consideran en su legislación penal que el uso de mercenarios sea un delito en sí. UN وقال إن استخدام المرتزقة لا يعتبر في معظم البلدان جريمة في حد ذاته بموجب القوانين الداخلية.
    Según el artículo 4, quienes cometan un delito en el territorio de Georgia serán castigados conforme a lo dispuesto en dicho artículo. UN وفقا للمادة 4، يحمل الشخص الذي ارتكب جريمة على أرض جورجيا المسؤولية الجنائية كما هو منصوص عليه فيما يلي.
    El autor añade que el mero hecho de solicitar asilo en otro país constituye un delito en el Irán. UN ويضيف أن مجرد إقدامه على تقديم طلب اللجوء إلى بلد آخر يعد جريمة في إيران.
    Ciertamente la violación por el marido constituye un delito en el Uruguay. UN كما أن وطـء الزوج لزوجته بدون رضاها يعتبر جريمة في أوروغواي دون ريب.
    2. Comete igualmente un delito quien trate de cometer un delito en el sentido del párrafo 1 del presente artículo. UN ٢ - يرتكب أيضا جريمة أي شخص يحاول ارتكاب جريمة في مفهوم الفقرة ١ من هذه المادة.
    Sin embargo, la tortura constituye un delito en virtud de la mayoría, si no de todos, los sistemas jurídicos nacionales, así como en virtud del derecho internacional. UN غير أن التعذيب يُعتبر جريمة في معظم إن لم يكن في كل النُظم القانونية الوطنية، وكذلك بموجب القانون الدولي.
    Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف.
    Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوّر فيها الأطفال، ليس جريمة في الدولة الطرف.
    Cuando un ciudadano pakistaní cometa un delito en cualquier lugar situado fuera del Pakistán, o UN متى ارتكب مواطن باكستاني جريمة في أي مكان خارج حدود باكستان،
    Esa conducta debe considerarse un delito en todas las naciones. UN وينبغي اعتبار ذلك السلوك جريمة في جميع الدول.
    El artículo 109 establece que el Código Penal de Polonia se aplica a los nacionales polacos que han cometido un delito en el extranjero. UN تنص المادة 109 من القانون الجنائي البولندي على أن القانون ينطبق على المواطنين البولنديين الذين ارتكبوا جريمة في الخارج.
    En virtud del artículo 11 del Código Penal de la República de Uzbekistán, se establece que dicho Código será aplicable a toda persona que cometiere un delito en el territorio de Uzbekistán. UN تنص المادة 11 من القانون الجنائي لأوزبكستان على تطبيق هذا القانون على كل من يرتكب جريمة في إقليم أوزبكستان.
    El artículo 583 prevé acciones penales cuando un argelino cometa un delito en el extranjero. UN وتنص المادة 583 على الملاحقات الجنائية عندما يرتكب جزائري جريمة في الخارج.
    Aclara asimismo que la prostitución es un delito en Jordania. UN وأوضح أيضا أن الدعارة تعتبر جريمة في الأردن.
    Esas disposiciones prevén la aplicación de la legislación penal de Serbia cuando se ha cometido un delito en su territorio, pero también pueden aplicarse si el delito se ha cometido fuera del territorio de Serbia. UN وتنظم هذه الأحكام إنفاذ التشريعات الجنائية لصربيا في حالة ما إذا ارتكبت جريمة على أراضيها. غير أن هذه الأحكام قد تنطبق أيضا إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت خارج أراضي صربيا.
    Además, se expresa preocupación por el hecho de que la posesión de material pornográfico, inclusive el relacionado con niños, no sea un delito en el Estado Parte. UN وعلاوة على ذلك، فإن مما يثير القلق أن امتلاك مواد إباحية، بما فيها المواد التي يُصوﱠر فيها اﻷطفال، ليس جناية في الدولة الطرف.
    El artículo 4 del actual Código Penal de Tailandia sanciona a toda persona que cometa un delito en el Reino. UN يعاقب البند 4 من القانون الجنائي الحالي لتايلند أي شخص يرتكب جريمة داخل المملكة.
    73. La Sra. Croes (Países Bajos) dice que la prostitución no es un delito en Aruba, pero que está prohibido ofrecer relaciones sexuales en la vía pública. UN 73- السيدة كرويس (هولندا): قالت إن البغاء ليس عملا إجراميا في آروبا ولكن التحرش الجهري محظور.
    Los nacionales de Kirguistán que cometan un delito en el territorio de otro Estado no están sujetos a extradición a ese Estado. UN أما مواطنو قيرغيزستان الذين يرتكبون جرائم في إقليم دولة أخرى، فلا يجوز تسليمهم لتلك الدولة الأخرى.
    Con todo, en determinadas condiciones pueden imponerse multas a una persona jurídica si se ha cometido un delito en el curso de sus actividades. UN ولكن من الممكن أن تُفرض غرامات خاصة بالشركات على شخصية اعتبارية ترتكب جرما في سياق أعمالها التجارية في ظروف معيَّنة.
    d) En las comisarías, los centros de detención, los tribunales y las prisiones se suministre información sobre los derechos de las personas sospechosas o inculpadas de un delito en un proceso de justicia penal y sobre la disponibilidad de servicios de asistencia jurídica, por ejemplo mediante la entrega al acusado de una carta de derechos o algún otro documento oficial. UN (د) تقدَّم المعلومات المتعلقة بحقوق الشخص المشتبه بارتكابه جريمة أو المتهم بارتكابها في سياق إجراءات العدالة الجنائية، والمعلومات المتعلقة بإتاحة خدمات المساعدة القانونية، في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز والمحاكم والسجون، على سبيل المثال، من خلال تزويد المتهم ببيان رسمي بحقوقه أو بأيِّ استمارة رسمية أخرى ذات صلة.
    Observa que el autor no ha sido acusado ni condenado por haber cometido un delito en el Estado Parte y que su deportación no es una sanción resultante de un proceso penal. UN وهي تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُتهم أو يُدن بأي جرم في الدولة الطرف وأن إبعاده ليس عقوبة مفروضة نتيجة إجراءات جنائية.
    No retroactividad de las disposiciones penales 1. Nadie podrá ser condenado por ningún delito resultante de cualquier acción u omisión que no constituyera un delito en el momento en que se cometió. UN عدم رجعية القانون الجنائي ١- لا يعتبر أي شخص مذنباً بارتكاب أي فعل إجرامي بسبب أي عمل أو إغفال لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً في وقت ارتكابه.
    Comisión, por funcionarios y empleados públicos, de un delito en el desempeño de sus funciones UN ارتكاب المسؤولين والموظفين العموميين لجريمة في سياق ممارستهم لمهامهم
    Como tal, la apología del odio basada en la nacionalidad, raza o religión no es un delito en sí. UN وعلى هذا الأساس، لا تشكل الدعوة للكراهية على أسس قومية أو عرقية أو دينية جرماً في حد ذاتها.
    Como consecuencia de esta enmienda, alentar a alguien a cometer un determinado delito o enaltecer un delito en la Red ha pasado a ser un delito punible por ley. UN وهذا يعني، مثلاً، أن التشجيع على جريمة بعينها أو تمجيد جريمة جنائية على الإنترنت أمر يعاقب عليه القانون.
    El extranjero que comete un delito en el exterior y que se refugia en el Camerún puede ser enjuiciado en este país. UN يمكن في الكاميرون مقاضاة الأجنبي الذي يرتكب جريمة خارج الكاميرون ويلجأ إليها.
    c) Código Penal, artículo 60 (coautoría): " Dos o más personas que cometan un delito en una acción conjunta serán considerados autores del mismo " . UN (ج) قانون العقوبات، المادة 60 (الفاعلون الرئيسيون المتشاركون): " إذا ارتكب شخصان أو أكثر جريمة ما في إطار عمل مشترك يكونون جميعاً فاعلين رئيسيين " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus