En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Ninguno de ellos ha sido condenado por haber cometido un delito o un crimen. | UN | ولم يتهم أي منهما بارتكاب جريمة أو جنحة. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Si se le ha declarado culpable de un delito o de una falta contra el honor, la confianza o la seguridad pública; | UN | إذا حكم عليه في جناية أو جنحة مخلة بالشرف أو اﻷمانة أو اﻷمن العام. |
Los artículos 16 y 17 disponen la confiscación de los armamentos relacionados con un delito o los que se encontraren sin propietario. | UN | وتنص المادتان 16 و 17 على حجز الأسلحة التي لها صلة بجريمة أو التي يُعثر عليها بدون معرفة مالكها. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En virtud de la legislación penal algunos actos constituyen un delito o constituyen un agravante de éste si el sujeto es un menor. | UN | وبموجب القانون الجنائي تشكل بعض الأعمال جريمة أو تشدد منها إذا ما كان المتعرض لها قاصرا. |
El extranjero que haya cometido un delito o una infracción administrativa podrá ser expulsado de Ucrania una vez cumplida la sanción penal o administrativa correspondiente. | UN | وقد يطرد من أوكرانيا كل أجنبي ارتكب جريمة أو انتهك قانونا إداريا، بعد قضاء مدة العقوبة أو الجزاء الإداري. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
La razón más habitual es la existencia de motivos suficientes para pensar que el sospechoso ha cometido un delito o que se corre el riesgo de que entre en la clandestinidad, que destruya pruebas, que presione a los testigos o sus cómplices o que reincida. | UN | وأغلب ما يكون ذلك إذا وُجدت أسباب كافية تحمل على الاعتقاد أن المشتبه فيه ارتكب جريمة أو يُحتمل أن يتوارى عن الأنظار أو أن يتلف أدلة أو أن يمارس ضغوطاً على شهود أو على شركائه أو أن يعاود الجرم. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
Los fondos también pueden ser congelados en este caso, a condición de que se consideren un medio para la comisión de un delito o que tienen un destino ilícito. | UN | الأموال يمكن أن تجمّد أيضا في هذه الحالة، بشرط أن تعتبر الوسيلة لارتكاب جريمة أو أن تكون مقصودة لغرض غير قانوني. |
Según el artículo 219, se considera cómplice en un delito o falta todo el que: | UN | فاستنادا إلى المادة 219، يعد متدخلا في جناية أو جنحة: |
iii) Los condenados a una pena de privación de libertad de menos de un año por la comisión de un delito leve, los condenados por la comisión de un infracción y los condenados por el impago de deudas contraídas con el Estado respecto a la comisión de un delito o falta; | UN | `3` المحكومون بمادة جنحة أقل من سنة؛ المحكومون بمادة مخالفة؛ الموقوفون لدين للدولة بمادة جناية أو جنحة؛ |
iv) Los condenados por la comisión de un delito o falta en los que es preceptivo el envío a una cárcel central; | UN | `4` المحكومون بمادة جناية أو جنحة الواجب إرسالهم لسجن مركزي؛ |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة. |
En las jurisdicciones en las que no pueda garantizarse la seguridad de la víctima, negarse a testificar no debería constituir un delito o infracción de otro tipo; | UN | وينبغي ألا يشكل رفض الضحية الإدلاء بشهادتها في الدول التي يتعذر فيها ضمان سلامتها جريمة جنائية أو جريمة أخرى؛ |
La orden judicial no es obligatoria únicamente cuando el motivo es prevenir un delito o efectuar investigaciones. | UN | ولا يصبح حكم المحكمة غير ملزم إلا إذا اقتضت ذلك دواعي منع وقوع الجريمة أو إجراءات التحقيق. |
Dicha acción deberá guardar relación con el daño causado por un crimen, un delito o una infracción. | UN | وترتبط هذه الدعوى بالأضرار الناجمة عن جريمة أو جنحة أو مخالفة. |
e) un mecanismo de apelación para todos los pacientes, independientemente de que hayan cometido un delito o no; | UN | )ﻫ( إيجاد قناة للطعن لجميع المرضى، بصرف النظر عن ارتكابهم جريمة ما أو عدم ارتكابهم لها؛ |
El derecho penal gabonés respeta el principio de la legalidad expresado por el adagio latino " Nullum crimen, nulla poena sine lege " , según el cual todo acto que constituya un crimen, un delito o una contravención debe estar prefigurado por la ley. | UN | ويراعي قانون العقوبات الغابوني مبدأ المساواة على النحو المكرس في العبارة اللاتينية " Nullum crimen, nulla poena sine lege " أي " لا جريمة ولا عقاب إلا بموجب القانون " وهو مبدأ يقضي بأن كل فعل يعتبر جريمة أو جنحة أو مخالفة يجب أن يحدد وعقوباته بموجب القانون. |
En su Observación general No. 8 (1982), relativa a la libertad y a la seguridad personales, el Comité de Derechos Humanos señaló (párr.1) que la protección que dispensaba el párrafo 1 del artículo 9 era aplicable a todas las formas de privación de libertad, ya sea como consecuencia de un delito o de otras razones, como por ejemplo las enfermedades mentales. | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 8، إلى أن الحماية التي توفرها المادة 9 (أ) تنطبق على جميع حالات الحرمان من الحرية، سواء في الحالات الجنائية أو في الحالات الأخرى كالأمراض العقلية. |
Muchos llevan privados de libertad meses o incluso años, con frecuencia en malas condiciones, sin acceso a defensa letrada o sin haber sido acusados formalmente de un delito o haber comparecido ante un juez. | UN | وقد حُرم عدد من المحتجزين من حريتهم لأشهر أو حتى سنوات، غالبا في ظروف سيئة، دون إمكانية تكليف محام بالدفاع عنهم، أو دون أن يتهموا رسميا بجريمة ما أو يمثلوا أمام القضاء. |
La solicitud de orden de congelación se formula a petición de parte interesada y se acompaña de una declaración jurada que especifique, entre otras cosas, las razones para sospechar que los fondos están relacionados con un delito o se usan para facilitarlo y que está bajo el control efectivo de esa persona. | UN | ويقدم طلب الأمر بالتجميد من طرف واحد مشفوعا بإفادة تحدد, ضمن أمور أخرى, الأدلة التي تدفع إلى الاعتقاد بأن الأموال تتصل بجرم أو تستخدم لتسهيل ارتكابه وأنها فعلا تحت سيطرة الشخص المعني. |
1. Toda aquella persona presente en un lugar público o privado en circunstancias que muevan inequívocamente al gobernador a concluir que se encuentra a punto de cometer un delito o de prestar asistencia para su comisión; | UN | كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛ |
Se podrán hacer excepciones, previa autorización de un tribunal, en los casos que determine la ley y de conformidad con los procedimientos que establezca, para evitar que se cometa un delito o determinar los hechos en una causa penal. | UN | ويجوز أن تأذن المحكمة باستثناء بعض الحالات طبقا للإجراءات المنصوص عليها في القانون وبغية الحيلولة دون وقوع فعل إجرامي أو لإقرار الوقائع في دعوى جنائية. |
ii) Cuando se sentenciase a una persona por un delito o una falta y se condenase posteriormente a otra persona por el mismo delito y ambas sentencias no fuesen reconciliables, lo que se tradujere en la inocencia de una de las dos personas sentenciadas. | UN | `2` إذا حكم على شخص بجناية أو جنحة وحكم فيما بعد على شخص آخر بالجرم نفسه وكان الحكمان لا يمكن التوفيق بينهما وينتج عن ذلك ما يؤيد براءة أحد المحكوم عليهما؛ |
Los autores de un delito o infracción pueden ver reducida su sentencia por el mismo motivo. | UN | وللسبب عينه، يستفيد مرتكبو الجناية أو الجنحة من تخفيف العقوبة. |